Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 266

Page 266

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ Todos os tipos de esforços inteligentes são inúteis para satisfazer os desejos mundanos.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥ Usar várias vestes religiosas não apaga o fogo dos desejos mundanos.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ Fazer milhões desses esforços não ajuda a ser aceito na corte de Deus.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥ Com todos esses esforços, ninguém se liberta dos apegos mundanos, mesmo que fuja para os céus ou se esconda nas regiões inferiores.
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ Em vez disso, continuamos enredados na teia de apegos e desejos emocionais.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥ Todos os outros esforços são punidos pelo Mensageiro da Morte,
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ Quem não aceita nada além de meditar no Deus Onisciente.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ Ao meditar no Nome de Deus com devoção amorosa, toda tristeza é dissipada.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥ Nanak diz isso intuitivamente.||4||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥ Se alguém quiser as quatro bênçãos cardeais (retidão, riqueza mundana, procriação e salvação),
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥ deve seguir os ensinamentos dos santos (Guru).
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥ Se alguém deseja acabar com suas tristezas,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥ então, deve sempre lembrar (recitar) o Nome de Deus no coração.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥ Se alguém busca a glória na corte de Deus,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥ então, deve-se buscar a santa congregação e renunciar ao seu ego.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥ Se alguém teme o ciclo de nascimento e morte,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥ então, deve-se buscar o refúgio do Santo.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ Aquele que deseja se unir a Deus,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥ Ó Nanak, eu dedico minha vida a essa pessoa. ||5||
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ Entre todas as pessoas, suprema é a única,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ cujo orgulho egoísta se dissolve na Congregação dos Santos.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥ Aquele que se considera humilde,
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ deve ser contabilizado como o maior de todos.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ Alguém que é muito humilde em sua mente,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥ reconheceu verdadeiramente Naam, a essência de Deus em cada coração.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥ Aquele que erradica todo mal de sua própria mente,
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥ vê todo o mundo como seu amigo.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ Aquele que vê o prazer e a dor como a mesma coisa,
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥ Ó Nanak, ele se eleva acima da ideia de pecado ou virtude (sempre faz boas ações) .
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ Para o pobre devoto, o Nome de Deus é a sua riqueza.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ Para o devoto indefeso, o Nome de Deus é o seu apoio.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥ Ó Deus, Você é a honra dos que não têm honra.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥ Para todos os mortais, Você é o doador das dádivas.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ Ó meu mestre, Você age e faz com que tudo seja feito.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ Ó conhecedor de todos os corações,
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥ apenas Você está ciente de Sua condição e abrangência.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥ Ó Deus, Você está imerso em Si mesmo.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥ Ó Deus, só Você conhece a Sua grandeza.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥ Ó Nanak, ninguém mais conhece a Sua grandeza. ||7||
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥ De todas as fés, a melhor fé é
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥ meditar no Nome de Deus e realizar ações imaculadas.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥ De todos os rituais religiosos, o ritual mais sublime,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥ é apagar a sujeira dos maus pensamentos na Congregação dos Santos.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥ De todos os esforços, o melhor esforço
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥ é sempre recitar o Nome de Deus com amor e paixão.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ De todas as palavras faladas, a palavra mais ambrosial
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ é ouvir e proferir louvores a Deus.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥ De todos os lugares, o lugar mais sublime,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥ Ó Nanak, é aquele coração no qual o Nome de Deus habita. ||8||3||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ Ó mortal ignorante e sem virtude, lembre-se sempre de Deus.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ Ó Nanak, aprecie em sua consciência Aquele que o criou. Só Ele estará com você quando você partir deste mundo. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadee:
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ Ó mortal, lembre-se das virtudes de Deus que tudo permeia.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥ De qual material básico (óvulo e espermatozoide) Ele criou esse belo corpo?
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥ Aquele que moldou, adornou e decorou você,
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ no fogo do útero, Ele o preservou.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ Ele fez provisões para sua nutrição (leite) na infância.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥ No auge da juventude, Ele lhe fartou de comida e outros confortos.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥ À medida que você crescia, Ele lhe deu família e amigos para cuidarem de você.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top