Page 266
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
Todos os tipos de esforços inteligentes são inúteis para satisfazer os desejos mundanos.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
Usar várias vestes religiosas não apaga o fogo dos desejos mundanos.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥
Fazer milhões desses esforços não ajuda a ser aceito na corte de Deus.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥
Com todos esses esforços, ninguém se liberta dos apegos mundanos, mesmo que fuja para os céus ou se esconda nas regiões inferiores.
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
Em vez disso, continuamos enredados na teia de apegos e desejos emocionais.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥
Todos os outros esforços são punidos pelo Mensageiro da Morte,
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
Quem não aceita nada além de meditar no Deus Onisciente.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Ao meditar no Nome de Deus com devoção amorosa, toda tristeza é dissipada.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥
Nanak diz isso intuitivamente.||4||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥
Se alguém quiser as quatro bênçãos cardeais (retidão, riqueza mundana, procriação e salvação),
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥
deve seguir os ensinamentos dos santos (Guru).
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Se alguém deseja acabar com suas tristezas,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥
então, deve sempre lembrar (recitar) o Nome de Deus no coração.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥
Se alguém busca a glória na corte de Deus,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥
então, deve-se buscar a santa congregação e renunciar ao seu ego.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥
Se alguém teme o ciclo de nascimento e morte,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥
então, deve-se buscar o refúgio do Santo.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
Aquele que deseja se unir a Deus,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥
Ó Nanak, eu dedico minha vida a essa pessoa. ||5||
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
Entre todas as pessoas, suprema é a única,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
cujo orgulho egoísta se dissolve na Congregação dos Santos.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥
Aquele que se considera humilde,
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
deve ser contabilizado como o maior de todos.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
Alguém que é muito humilde em sua mente,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥
reconheceu verdadeiramente Naam, a essência de Deus em cada coração.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥
Aquele que erradica todo mal de sua própria mente,
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥
vê todo o mundo como seu amigo.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
Aquele que vê o prazer e a dor como a mesma coisa,
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥
Ó Nanak, ele se eleva acima da ideia de pecado ou virtude (sempre faz boas ações) .
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
Para o pobre devoto, o Nome de Deus é a sua riqueza.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥
Para o devoto indefeso, o Nome de Deus é o seu apoio.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥
Ó Deus, Você é a honra dos que não têm honra.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥
Para todos os mortais, Você é o doador das dádivas.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
Ó meu mestre, Você age e faz com que tudo seja feito.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Ó conhecedor de todos os corações,
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥
apenas Você está ciente de Sua condição e abrangência.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥
Ó Deus, Você está imerso em Si mesmo.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥
Ó Deus, só Você conhece a Sua grandeza.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥
Ó Nanak, ninguém mais conhece a Sua grandeza. ||7||
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥
De todas as fés, a melhor fé é
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥
meditar no Nome de Deus e realizar ações imaculadas.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥
De todos os rituais religiosos, o ritual mais sublime,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥
é apagar a sujeira dos maus pensamentos na Congregação dos Santos.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥
De todos os esforços, o melhor esforço
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥
é sempre recitar o Nome de Deus com amor e paixão.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
De todas as palavras faladas, a palavra mais ambrosial
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥
é ouvir e proferir louvores a Deus.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥
De todos os lugares, o lugar mais sublime,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥
Ó Nanak, é aquele coração no qual o Nome de Deus habita. ||8||3||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
Ó mortal ignorante e sem virtude, lembre-se sempre de Deus.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
Ó Nanak, aprecie em sua consciência Aquele que o criou. Só Ele estará com você quando você partir deste mundo. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee:
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
Ó mortal, lembre-se das virtudes de Deus que tudo permeia.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
De qual material básico (óvulo e espermatozoide) Ele criou esse belo corpo?
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
Aquele que moldou, adornou e decorou você,
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
no fogo do útero, Ele o preservou.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
Ele fez provisões para sua nutrição (leite) na infância.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
No auge da juventude, Ele lhe fartou de comida e outros confortos.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
À medida que você crescia, Ele lhe deu família e amigos para cuidarem de você.