Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 264

Page 264

ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi:
ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਨ ਭਾਈ ॥ Onde não há mãe, pai, filhos, amigos ou irmãos para ajudá-lo.
ਮਨ ਊਹਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥ Em minha mente, somente o Nome de Deus estará com você como sua ajuda e apoio.
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਤ ਜਮ ਦਲੈ ॥ Onde os exércitos de demônios terríveis tentam esmagar você,
ਤਹ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥ ali, somente o Nome lhe acompanhará.
ਜਹ ਮੁਸਕਲ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ Onde quer que esteja em uma situação extremamente difícil,
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਉਧਾਰੀ ॥ ali, o Nome de Deus o resgatará em um instante.
ਅਨਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਤਰੈ ॥ Ao realizar inúmeros rituais religiosos, a pessoa não é salva dos pecados.
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਪਰਹਰੈ ॥ O Nome de Deus lava milhões de pecados.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ Portanto, em minha mente, medite no Nome de Deus com a Bênção do Guru,
ਨਾਨਕ ਪਾਵਹੁ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥ e, Ó Nanak, você obterá inúmeras alegrias. ||1||
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਦੁਖੀਆ ॥ Mesmo ao ser rei do mundo inteiro, a pessoa continua em perigo.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਇ ਸੁਖੀਆ ॥ Mas ao meditar no Nome de Deus, obtém-se paz.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਰੈ ॥ Mesmo grandes quantidades de riqueza não acabam com o desejo por mais.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥ Ao meditar no Nome de Deus, a pessoa escapa do intenso desejo por Maya.
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤਿਖ ਨ ਬੁਝਾਵੈ ॥ Ao permanecer absorto nos incontáveis prazeres mundanos, o desejo de uma pessoa por mais posses mundanas não é saciado.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਆਘਾਵੈ ॥ Ao lembrar-se de Deus com amor e devoção, a pessoa fica saciada com Maya.
ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਇਹੁ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥ Na jornada que a alma deve fazer sozinha,
ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਸੁਹੇਲਾ ॥ ali, somente o Nome de Deus reside na alma como um consolador.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥ Em minha mente, medite para sempre em tal Nome.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥ Ó Nanak, o estado espiritual supremo é obtido pela graça do Guru. ||2||
ਛੂਟਤ ਨਹੀ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹੀ ॥ Mesmo com o apoio de milhões de irmãos, não se pode salvar dos vícios.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥ Ao meditar em Naam, nadamos pelo oceano mundano dos vícios,
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਜਹ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ॥ onde incontáveis infortúnios ameaçam destruí-lo.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ Ali, o Nome de Deus o resgatará em um instante.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮੈ ਮਰਿ ਜਾਮ ॥ Por meio de incontáveis encarnações, as pessoas nascem e morrem.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ Mas ao recitar o Nome de Deus, a alma descansa em paz e se torna uma com Deus.
ਹਉ ਮੈਲਾ ਮਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥ Aquele sujo com a sujeira do ego nunca poderá lavá-las.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਖੋਵੈ ॥ O Nome de Deus apaga milhões de pecados.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਰੰਗਿ ॥ Em minha mente, recite esse nome com amor.
ਨਾਨਕ ਪਾਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ Ó Nanak, o Nome de Deus é conhecido pela Comunhão com os Santos. ||3||
ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਕੇ ਗਨੇ ਜਾਹਿ ਨ ਕੋਸਾ ॥ Nesse caminho da jornada da vida em que as milhas não podem ser contadas,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਤੋਸਾ ॥ alí, o Nome de Deus é o seu sustento.
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਮਹਾ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ Na jornada da vida, onde há a escuridão total da ignorância,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ o Nome de Deus é a Luz com você.
ਜਹਾ ਪੰਥਿ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਨੂ ॥ Nessa jornada da vida em que ninguém o conhece,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਹ ਨਾਲਿ ਪਛਾਨੂ ॥ ali, o Nome de Deus é seu verdadeiro amigo.
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਤਪਤਿ ਬਹੁ ਘਾਮ ॥ Onde (na jornada da vida) há o terrível calor escaldante dos vícios,
ਤਹ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੁਮ ਊਪਰਿ ਛਾਮ ॥ ali, o Nome do Deus te protegerá.
ਜਹਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਮਨ ਤੁਝੁ ਆਕਰਖੈ ॥ Ó minha mente, onde o desejo por bens mundanos te atormenta,
ਤਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਖੈ ॥੪॥ ali, O' Nanak, o Nome de Deus age como néctar para controlar seus desejos. ||4||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਰਤਨਿ ਨਾਮੁ ॥ Para o devoto, o Nome de Deus é um artigo de uso diário.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ O Nome de Deus habita na mente dos devotos.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦਾਸ ਕੀ ਓਟ ॥ O nome de Deus é o apoio de Seus humildes devotos.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥ Milhões são salvos dos vícios ao se lembrarem do Nome de Deus.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤ ਸੰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ Os devotos de Deus recitam Seus louvores dia e noite,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਾਧ ਕਮਾਤਿ ॥ e eles adquirem o remédio de Naam, que cura a doença da autoestima.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ O Nome de Deus é o verdadeiro tesouro dde Seus devotos.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਨ ਕੀਨੋ ਦਾਨ ॥ O Deus Supremo abençoou Seus devotos com essa dádiva do Naam.
ਮਨ ਤਨ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਰੰਗ ਏਕੈ ॥ A mente e o corpo estão permeados de êxtase no Amor do Deus Único.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਬਿਰਤਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥੫॥ Ó Nanak, Seus devotos adquirem o intelecto divino para diferenciar o certo do errado.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ॥ Para seus devotos, o Nome de Deus é a única maneira de se libertar dos laços de Maya.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ॥ Para Seus devotos, o Nome de Deus proporcionará paz em relação a Maya.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਾ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ॥ O Nome de Deus é a beleza e o deleite de Seus devotos.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਬ ਪਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥ Ao lembrar-se do Nome de Deus, a pessoa nunca enfrenta nenhum obstáculo na vida.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ O Nome de Deus é a verdadeira glória de Seus devotos.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ Por meio do nome de Deus, Seus devotos recebem honra.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top