Page 136
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
La luxure et la colère ne te séduiront pas, et la cupidité semblable à celle du chien s'éloignera.
ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥
Ceux qui marchent sur le chemin de la vérité seront loués dans le monde entier.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Tous les actes pieux comme le bain dans tous les sanctuaires sacrés, le don de charité et la compassion envers les créatures sont tous inclus dans les mérites du souvenir de Dieu.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
Celui-là seul est vraiment sage que Dieu dans Sa miséricorde bénit avec le don de méditer sur le nom de Dieu.
ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
O' Nanak, je me dédie à ceux qui ont réalisé Dieu.
ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥
En magh, eux seuls sont considérés comme purs sur lesquels le guru parfait est miséricordieux.
ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
Au mois de Phalguna, une félicité spirituelle unique surgit dans l'esprit de ceux dans le cur desquels leur ami le plus cher, Dieu, est venu et s'est manifesté.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
Les saints, les auxiliaires de Dieu, faisant preuve de miséricorde, les aident à réaliser Dieu.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
Leur cur est en paix, ils aiment tous les conforts et il n'y a de place pour aucun chagrin.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Le désir sincère de ces âmes chanceuses s'accomplit lorsqu'elles réalisent leur véritable ami, Dieu.
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥
Se joignant à leurs amis, ils récitent des chants à la louange de Dieu.
ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
Il n'y a personne d'autre comme Dieu, ils ne voient personne qui l'égale.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥
Dieu les a embellis dans ce monde et dans le monde de l'au-delà, et leur a donné une place éternelle (à Sa demeure).
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
Il les a sauvés de la noyade dans l'océan mondain des vices et ils n'auraient pas à souffrir à travers les cycles de la naissance et de la mort.
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥
O' Nanak, nous n'avons qu'une seule langue mais vos vertus sont innombrables. Ceux qui se souviennent de vous avec la plus grande humilité, traversent à la nage l'océan mondain des vices.
ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥
Dans Phalgun, louez-Le continuellement, Il n'a même pas un iota de cupidité.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥
Celui qui a médité sur le Naam a accompli toutes ses tâches.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥
Ceux qui suivent le guru parfait et adorent Dieu avec amour sont jugés vrais à la cour de Dieu.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥
Les pieds de lotus de Dieu (Sa méditation dévouée) sont le trésor de la joie et de la paix. Ceux qui s'accordent avec Dieu traversent l'effroyable océan mondial des vices.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥
Ils obtiennent le don de la dévotion aimante de Dieu, et ne souffrent pas dans le désir du poison de Maya (richesses et pouvoirs mondains).
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥
Toute leur fausseté a disparu, la dualité a été effacée, et ils restent totalement en accord avec le Dieu éternel.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥
Inscrivant Dieu dans leur esprit, ils ne cessent de se souvenir de Lui avec une dévotion amoureuse.
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
Tous les mois, les jours et les moments sont propices, pour ceux sur qui Dieu jette son regard de grâce.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥
Ô Dieu, Nanak implore la bénédiction de votre vision. S'il vous plaît, accordez-moi votre miséricorde !
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ
Maajh Raag. par le Cinquième Guru : Jour et nuit :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu éternel. réalisé par la grâce du véritable guru :
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
Je prie pour que, en suivant les enseignements de mon véritable guru et en méditant sur Dieu avec une dévotion aimante pour tous les jours et toutes les nuits de ma vie.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
Renonçant à l'égoïsme et à la vanité, je peux rechercher le sanctuaire de mon guru, et lui adresser de doux paroles,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥
et lui demander de m'unir à mon ami le plus proche, Dieu, dont j'ai été séparé pendant de nombreuses naissances.
ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
Ô ma sur, ceux qui restent séparés de Dieu ne sont pas capables de vivre en paix.
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
Sans l'époux-Dieu, il n'y a pas de paix ni de confort. J'ai cherché et vu tous les royaumes.
ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
Mes propres mauvaises actions m'ont séparé de Lui ; pourquoi devrais-je accuser quelqu'un d'autre ?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥
O' Dieu, ayez pitié de moi et sauvez-moi, car à part vous, personne n'a le pouvoir de faire ou de faire quoi que ce soit.
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
O' Dieu, sans vous nous souffrons tant de douleur et d'humiliation comme si nous nous roulions dans la poussière. À qui d'autre pourrions-nous rapporter nos cris de détresse ? .
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
Voici la prière de Nanak : que je puisse réaliser Dieu en moi-même.
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Le Dieu tout puissant, infini et omniprésent écoute effectivement nos angoisses.
ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Nous devrions nous souvenir de Lui avec une dévotion aimante tout au long de notre vie (de la naissance à la mort), car il est le soutien de toutes les créatures.