Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-137

Page 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Dans ce monde et dans l'autre, l'épouse-âme ne peut vivre que sur le soutien de son Dieu-Mari, qui a une si vaste famille.
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ Il est le plus haut des hauts et l'inaccessible. Sa sagesse est insondable. Il n'y a pas de fin ou de limite à son étendue.
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ Seul ce service lui est agréable, ce qui le rend humble, comme la poussière des pieds des Saints.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ Il est le Patron des pauvres, le Dieu miséricordieux et lumineux et le Rédempteur des pécheurs.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Depuis le tout début, et à travers les âges, le vrai nom du Créateur a été notre grâce salvatrice.
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ Personne ne connaît sa valeur, personne ne peut estimer sa grandeur.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ O'Nanak, Il habite l'esprit et le corps de chacun. Ses vertus sont infinies.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ Je suis à jamais un sacrifice pour ceux qui se souviennent de Dieu, jour et nuit.
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ Les saints se souviennent toujours de Lui avec une dévotion affectueuse ; Il est gracieux pour tous.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ Il a façonné l'âme et le corps, et par sa bonté, il a accordé l'âme.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ Grâce au naam du Guru, nous devons méditer sur Dieu avec une dévotion aimante, et réciter le Naam immaculé.
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ Il est infini, sa valeur ne peut être estimée et il n'y a pas de limite à ses vertus.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ Celui-là, dans l'esprit duquel Dieu habite, est dit le plus fortuné.
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ Les désirs de l'âme sont comblés, en réalisant notre Maître-Dieu.
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ Nanak vit en méditant sur Dieu ; par quoi tous ses chagrins ont été effacés.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ Celui qui ne L'oublie pas jour et nuit, il est continuellement rajeuni.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ Ô Dieu, Vous êtes plein de tous les pouvoirs. Vous êtes le seul soutien des personnes sans soutien comme moi.
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ J'ai enchâssé votre soutien dans mon esprit, et je ne survis qu'en méditant encore et encore sur votre Nom.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ O' Dieu, accorde-moi votre miséricorde, afin que je puisse rester humblement absorbé dans le service de vos dévots.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ Je peux vivre heureux dans la condition que vous me gardez, et consommer avec reconnaissance tout ce que vous me donnez.
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ O' Dieu, faites que je ne fasse que l'effort en vertu duquel je pourrai chanter Vos louanges glorieuses en compagnie des Saints.
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ Je ne conçois pas d'autre endroit ; où pourrais-je aller pour relater mes cris de détresse. ?
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ O' Grand Dieu insondable et inapprochable, Vous êtes le Dispensateur de l'ignorance des ténèbres.
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ S'il vous plaît, unis cet être séparé avec vous-même ; c'est le désir ardent de Nanak.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ O' Dieu, le jour où je m'abandonnerai humblement au guru, j'obtiendrai toutes sortes de joies (ce sera le jour de ma délivrance totale).
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ À chanter sur l'air de "Malik Mureed And Chandrahara Sohee-aa".
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu. Éternel. Créateur, omniprésent. Réalisé par la grâce du Guru :
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par le Premier Guru :
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ Le Guru est le donneur de Naam (contemplation de Dieu) ; le Guru est la source sublime de la paix. Le Guru fournit la lumière (la connaissance divine) aux trois mondes.
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ O'Nanak, la richesse éternelle du Naam est obtenue auprès du Guru. Lorsque nous devenons croyants , nous obtenons la paix.
ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par le Premier Guru :
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ Tout d'abord, le bébé aime le lait maternel ;
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ ensuite, il apprend l'existence de sa mère et de son père ;
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ troisièmement, ses frères, ses belles-sœurs et ses sœurs ;
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ Quatrièmement, l'amour du jeu s'éveille.
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ Cinquièmement, il court après la nourriture et la boisson ;
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ Sixièmement, dans son désir sexuel, il ne respecte pas les coutumes sociales.
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ Septièmement, il amasse des richesses et habite dans sa maison,
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ huitième, il se met en colère, et son corps se consume dans la colère.
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ Neuvièmement, il devient gris (devient vieux), et sa respiration devient laborieuse ;
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ Dixième, il meurt, incinéré, et se transforme en cendres.
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ Ses compagnons le renvoient en poussant des cris et en se lamentant.
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ L'âme s'envole sur un chemin inconnu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top