Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-131

Page 131

ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥ Ô Dieu, vous êtes si grand ! vous êtes le plus haut des hauts !
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥ Vos vertus sont infinies, vous êtes le plus grand.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥ Nanak dit : Moi le serviteur de vos serviteurs, je vous consacre ma vie.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajh Raag par le Cinquième Guru.
ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥ Qui est libre de l'esclavage des attractions mondaines, qui est uni à Dieu ?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥ Qui a la connaissance divine, et qui est un vrai prédicateur ?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥ Qui est un maître de maison, et qui est un vrai renonçant ? Qui peut estimer la valeur de la vie humaine?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥ Comment est-on lié aux richesses et aux pouvoirs du monde, et comment peut-on se libérer ?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥ Comment rompre le cycle de la naissance et de la mort spirituel
ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥ Qui est soumis aux actes et qui est au-dessus des actes (insouciant de leurs fruits). Qui chante les louanges de Dieu et incite les autres à le faire aussi ?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥ Qui est vraiment en paix et qui est malheureux ?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥ Qui est un Sanmukh (suit les enseignements du Guru) et qui est un Vy-mukhin-aa (suit les dictes de son propre esprit) ?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥ Comment pouvons-nous rencontrer (Dieu), et comment peut-on se séparer de Lui? Qui est la personne qui nous montre le bon chemin ?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥ Quelle est cette parole divine, par laquelle l'esprit vagabond peut être retenu ?
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥ Quels sont ces enseignements qui nous permettent de supporter aussi bien la douleur que le plaisir ?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥ Quel est ce mode de vie, par lequel nous pouvons arriver à méditer sur le Dieu suprême ? Comment pouvons-nous chanter ses louanges ?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥ Le Gurmukh (celui qui suit les enseignements de Guru) est libre des attachements mondains. Le Gurmukh reste uni à Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥ L'adepte du guru est spirituellement sage, et un véritable prédicateur.
ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥ Le disciple de Guru est le maître de maison béni, le renonçant béni. Seul l'adepte d'un Guru réalise la valeur de la vie humaine.
ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥ À cause de son ego, on est lié par les chaînes de Maya. En suivant les conseils de Guru, on se libère de ces liens.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥ L'adepte du guru échappe aux cycles de la naissance et de la mort.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥ L'adepte du guru fait de bonnes actions, et n'attend aucune récompense. Quoi qu'il fasse, il le fait par nature.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥ L'adepte du gourou est en paix, celui qui est volontaire est malheureux.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥ L'adepte du gourou se tourne vers le gourou, et le manmukh volontaire se détourne du gourou.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥ L'adepte du gourou est uni à Dieu, alors que l'individu volontaire est séparé de Lui. l'adepte du gourou révèle la voie pour s'unir à Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥ C'est le naam du Guru, par lequel l'esprit vagabond est retenu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥ Grâce aux enseignements du gourou, on peut endurer la douleur comme le plaisir.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥ L'enseignement du gourou révèle la manière de méditer sur Dieu, l'adepte du gourou ne cesse de chanter les louanges de Dieu.
ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥ (Qu'une personne soit adepte du Guru ou qu'elle ait de la prétention), c'est Dieu Lui-même qui a ainsi façonné Sa création.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥ Lui-même fait et obtient tout de Ses créatures, et les désigne pour différentes tâches.
ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥ O' Nanak, c'est Lui, qui a assumé des formes illimitées à partir d'une forme (Dieu) et finalement toutes les formes seront à nouveau fusionnées dans cet Unique.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maajh Raag, par le cinquième gourou :
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥ Quand on croit être protégé par le Dieu impérissable, alors pourquoi s'inquiéter ?
ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ Quand on croit avoir le soutien du Maître de tout bonheur, alors on se sent vraiment en paix.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ O' Dieu, lorsqu'on croit que Tu es celui qui donne le souffle de vie, l'honneur et la paix, et que tout arrive sous Ton commandement, alors on jouit de la félicité.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥ Je dédie ma vie à cet adepte du gourou à qui Tu fais plaisir.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O' Dieu, Tu es mon abri et mon bouclier comme une montagne. Je ne considère personne comme égal à Toi.
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥ Cette personne qui accepte votre volonté comme douce,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥ arrive à réaliser le Dieu suprême omniprésent dans chaque cœur.
ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ En tous lieux et interstices, tu existes. Tu es l'Un et l'Unique, omniprésent partout.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ Tu es l'Accomplisseur de tous les désirs de l'esprit.
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ O' Dieu, Tu es plein d'amour et d'adoration dévotionnelle.
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Faisant preuve de miséricorde, ceux que Tu sauves de l'influence de Maya, par un destin parfait, ils restent absorbés en Toi.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top