Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-132

Page 132

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥ Vous tirez vos dévots du puits profond et aveugle des enchevêtrements mondains.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ En répandant votre miséricorde, vous bénissez votre serviteur par votre regard de grâce.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥ Ils continuent à chanter les louanges de Dieu impérissable tout parfait, auquel il n'y a ni fin ni limite.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ O Dieu, vous seul êtes le protecteur de tous dans ce monde et dans l'autre.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥ Dans le ventre de la mère aussi, vous êtes le nourrisson.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Le feu de maya (les enchevêtrements du monde) n'affecte pas ceux qui, imprégnés de votre amour continuent à chanter vos louanges.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥ Ô Dieu, je ne sais pas sur quelles vertus de vous je dois contempler ?
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥ Je contemple votre Présence, au plus profond de mon esprit et de mon corps.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥ Vous êtes mon ami, mon compagnon et mon maître. Sans vous, je ne connais rien d'autre.
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥ Ô Dieu, celui que vous protègez,
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥ ne souffre d'aucun préjudice.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Vous êtes son maître, son unique soutien et le dispensateur de la paix. Par l'adoration et la méditation en compagnie de personnes saintes, vous vous révélez.
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥ Vous êtes exalté, insondable, infini et inestimable.
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥ Vous êtes le Maître éternel, et je suis votre dévoué serviteur.
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥ Vous êtes le vrai Roi, vrai est votre domaine, et Nanak est un sacrifice pour vous encore et encore.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥ Maajh Raag, par le Cinquième Guru, Second Beat :
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥ Enchâssez toujours le Dieu miséricordieux dans votre cœur.
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ne l'oubliez jamais de votre esprit.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥ C'est en compagnie des personnes saintes que Dieu se réalise,
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ en vertu de laquelle nous ne prenons pas le chemin de la mort spirituelle.
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥ Emportez avec vous la provision de Naam(contemplation de Dieu) lors de votre voyage à la cour de Dieu, afin qu'aucun stigmate ne soit attaché à votre nom de famille.
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥ Ceux qui méditent sur le Maître,
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥ ne subissent pas la douleur et la souffrance.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥ Aucun mal ne vient à ceux dans l'esprit desquels Dieu vient habiter.
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥ Elles seules sont belles avec un style de vie vertueux,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥ qui résident dans le Sadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥ Ceux qui ont gagné la richesse du Naam, sont extrêmement profonds et sages.
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥ Nous devons nous abreuver de l'essence ambrosienne du nom,
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥ En contemplant la vue du serviteur de Dieu, nous obtenons un nouvel éveil spirituel.
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥ En vous souvenant et en suivant humblement les enseignements de guru, accomplissez votre tâche de réalisation de Dieu.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥ Celui dont Dieu a fait son propre dévot,
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥ lui seul continuera à méditer sur le Maître du Monde.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥ Celui qui est béni par un bon destin, devient un guerrier contre les vices, et il est reconnu comme un exalté spirituel.
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥ Réfléchissez dans les esprits et réalisez Dieu.
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥ Ceci même est la plaisir de tous les nectars et plaisirs princiers.
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥ Absolument aucune mauvaise pensée ne surgit dans leur esprit et en étant engagés dans la véritable tâche de se souvenir de Dieu, ils traversent l'océan mondain des vices.
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Celui qui a enchâssé le créateur dans l'esprit ;
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ Il a atteint l'objectif de la vie humaine
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥ Si votre époux-Dieu est agréable à votre esprit, alors votre union avec Lui est devenue éternelle.
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥ Ceux qui ont obtenu la richesse éternelle du Naam(contemplation de Dieu),
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥ et sont venus au Sanctuaire du Dispensateur de la peur.
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥ O'Nanak, en attachant ces âmes à Lui-même, Dieu les a sauvées. Elles ont gagné le jeu de la naissance humaine.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu éternel. Réalisé par la grâce du véritable guru :
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥ Maajh Raag de, le cinquième guru, troisième battement :
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En chantant et en méditant sur Dieu, l'esprit est maintenu stable.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥ En se souvenant continuellement de Dieu, toutes les craintes sont dissipées.
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥ Quand on vient à l'abri de Dieu, alors on n'a pas besoin de s'inquiéter du tout.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html