Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-115

Page 115

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ satgur sayvee sabad suhaa-i-aa. Je sers ce vrai gourou, dont l'enseignement a embelli ma vie,
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ jin har kaa naam man vasaa-i-aa. et a inscrit le naam de Dieu dans mon esprit.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ har nirmal ha-umai mail gavaa-ay dar sachai sobhaa paavni-aa. ||2|| Dieu Lui-même est immaculé (par conséquent, quiconque s'accorde avec Lui), dissipe la saleté de l'ego, et obtient l'honneur à la cour du Dieu.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ bin gur naam na paa-i-aa jaa-ay. Sans l'enseignement du guru, le Naam ne peut être réalisé.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥ siDh saaDhik rahay billaa-ay. Les Siddhas et les habiles spirituels restaient gémissants dans leur tentative de réaliser le naam du Dieu sans l'enseignement Guru.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ bin gur sayvay sukh na hovee poorai bhaag gur paavni-aa. ||3|| Sans servir et suivre les conseils de Guru, la paix ne peut être obtenue et ce n'est que par une destinée parfaite que l'on obtient les conseils de Guru.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਰਸੀ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ॥ ih man aarsee ko-ee gurmukh vaykhai. L'esprit humain est comme un miroir, seuls les rares adeptes du guru regardent son intérieur à travers lui.
ਮੋਰਚਾ ਨ ਲਾਗੈ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥ morchaa na laagai jaa ha-umai sokhai. La rouille de la mauvaise pensée ne colle pas à l'esprit quand on éradique l'ego de l'intérieur.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ anhat banee nirmal sabad vajaa-ay gur sabdee sach samaavani-aa. ||4|| Quand on continue à faire sonner la parole divine immaculée continuellement dans l'esprit, alors en suivant la parole du guru, on se fond dans le Dieu éternel...
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥ bin satgur kihu na daykhi-aa jaa-ay. Personne ne peut juger de la vie spirituelle d'une personne sans l'enseignement du vrai guru.
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਆਪੁ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥ gur kirpaa kar aap ditaa dikhaa-ay. Le gourou m'a miséricordieusement montré moi mon intérieur.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ aapay aap aap mil rahi-aa sehjay sahj samaavani-aa. ||5|| La personne qui voit son intérieur réalise que Dieu lui-même est devenu un avec ses créatures et cette personne fusionne intuitivement dans un état d'équilibre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ gurmukh hovai so ikas si-o liv laa-ay. Une personne qui suit le guru accorde son esprit uniquement à l'Unique (Dieu).
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ doojaa bharam gur sabad jalaa-ay. Il brûle la dualité et le doute par la parole du Guru.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ kaa-i-aa andar vanaj karay vaapaaraa naam niDhaan sach paavni-aa. ||6|| Contrôlant son esprit vagabond, il médite sur le naam de Dieu et obtient la richesse éternelle du Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਰੁ ॥ gurmukh karnee har keerat saar. Pour le disciple d'un guru, l'essence de tous les actes est la louange de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ gurmukh paa-ay mokh du-aar. L'adepte du guru trouve la libération des vices.
ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ an-din rang rataa gun gaavai andar mahal bulaavani-aa. ||7|| Toujours imprégné de l'Amour de Dieu, il ne cesse de chanter les louanges de Dieu, et ainsi Dieu l'appelle à sa Présence.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ satgur daataa milai milaa-i-aa. Seul le véritable guru accorde le don du Naam. On ne rencontre le guru que par la volonté de Dieu.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ poorai bhaag man sabad vasaa-i-aa. Ce n'est que grâce à un destin parfait que la parole divine est inscrite dans l'esprit de chacun.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੯॥੧੦॥ naanak naam milai vadi-aa-ee har sachay kay gun gaavani-aa. ||8||9||10|| O' Nanak, seul celui qui chante les louanges du Dieu éternel obtient la gloire du Naam.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, par le troisième Guru :
ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ aap vanjaa-ay taa sabh kichh paa-ay. Celui qui perd son orgueil personnel, obtient tout (tous les mérites de l'état spirituel supérieur).
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ gur sabdee sachee liv laa-ay. Grâce à la parole de Guru, on est imprégné de l'amour véritable de Dieu.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਸਚੁ ਸੰਘਰਹਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ sach vanaNjahi sach sanghrahi sach vaapaar karaavani-aa. ||1|| Il récite le naam de Dieu, recueille la richesse du Naam et médite sur le naam de Dieu,
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har gun an-din gaavani-aa. Je me dédie à ceux qui chantent toujours les louanges de Dieu.
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o tayraa tooN thaakur mayraa sabad vadi-aa-ee dayvani-aa. ||1|| rahaa-o. Ô Dieu, je suis votre serviteur, vous êtes mon maître. Vous êtes le dispensateur de la gloire à travers le Naam de Dieu.
ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ vaylaa vakhat sabh suhaa-i-aa. Ce moment et cette heure sont totalement propices.
ਜਿਤੁ ਸਚਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ jit sachaa mayray man bhaa-i-aa. Quand le Vrai (Dieu) devient agréable à mon esprit.
ਸਚੇ ਸੇਵਿਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ sachay sayvi-ai sach vadi-aa-ee gur kirpaa tay sach paavni-aa. ||2|| En méditant sur le Dieu éternel, on obtient le véritable honneur. Par la grâce du guru, on réalise le vrai.
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥ bhaa-o bhojan satgur tuthai paa-ay. Si le vrai Guru devient gracieux, alors on reçoit l'amour divin comme nourriture pour la croissance spirituelle.
ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ an ras chookai har ras man vasaa-ay. Celui qui enchâsse le naam de Dieu de l'amour dans son esprit, sa quête de plaisirs issus des matériaux du monde prend fin.
ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sach santokh sahj sukh banee pooray gur tay paavni-aa. ||3|| Il réalise le naam de Dieu à travers la parole divine du Guru parfait, et aime le contentement et la paix intuitive.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਾ ॥ satgur na sayveh moorakh anDh gavaaraa. Les fous ignorants, aveuglés par Maya, ne suivent pas les enseignements du vrai guru.
ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥ fir o-ay kithhu paa-in mokh du-aaraa. Comment peuvent-ils trouver le moyen de se libérer des vices ?
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥ mar mar jameh fir fir aavahi jam dar chotaa khaavani-aa. ||4|| Ils meurent de la mort spirituelle encore et encore. Ils restent dans le cycle de la naissance et de la mort
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਹਿ ਤਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ sabdai saad jaaneh taa aap pachhaaneh. Lorsque certaines personnes chanceuses réalisent l'essence de la parole divine, et reconnaissent leur propre moi.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ nirmal banee sabad vakaaneh. Puis par la parole immaculée du guru, ils continuent à réciter les louanges de Dieu.
ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sachay sayv sadaa sukh paa-in na-o niDh naam man vasaavani-aa. ||5|| Ainsi, en méditant sur le naam de Dieu, ils vivent toujours en paix et enchâssent le Naam dans leur esprit, comme s'il s'agissait des neuf trésors du monde.
ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ so thaan suhaa-i-aa jo har man bhaa-i-aa. Beau devient ce lieu (cœur), qui est agréable à l'esprit de Dieu.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ satsangat bahi har gun gaa-i-aa. Et seul le cœur de cette personne devient beau qui a récité les louanges de Dieu dans la sainte congrégation.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਾਚਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੬॥ an-din har saalaahahi saachaa nirmal naad vajaavani-aa. ||6|| Chaque jour, ils louent Dieu et ne cessent de réciter la parole divine immaculée dans leur esprit.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top