Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-110

Page 110

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Puis il concentre son esprit dans le service désintéressé et la parole du guru.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Subjuguant l'ego, il se défait de l'amour pour Maya et aime une félicité éternelle.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ Et il dit : " Je suis pour toujours dévoué au guru ",
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ C'est grâce aux enseignements du guru qu'une personne est éclairée par la sagesse divine, et qu'elle chante toujours les louanges de Dieu.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ Ce n'est que lorsqu'on réfléchit sur soi (réfléchit à tous ses défauts) que l'on réalise le Naam(contemplation de Dieu),
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ et en retenant ainsi l'esprit vagabond, il le maintient sous contrôle.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Il chante toujours le Gurbani (paroles divines) et reste intuitivement engagé dans l'adoration de Dieu.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ Dans ce corps habite Dieu, dont les vertus sont sans limites.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ Par la sagesse accordée par le Guru, quand on est capable de réaliser que Dieu habite en nous.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Alors, on s'élève au-delà des neuf sens apparents et on réalise le dixième sens caché, la porte de la libération, et on fait l'expérience de la mélodie divine décollée.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ Éternel est le Maître, et éternelle est sa gloire.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ C'est par la grâce du guru qu'Il est enchâssé dans l'esprit.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ La personne qui reste toujours imprégnée de l'amour de Dieu, demeure dans la présence de Dieu et obtient la compréhension sur la vie juste.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ Celui qui ne comprend pas le péché et la vertu.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ Attaché à la dualité, il erre dans l'illusion.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ L'aveugle ignorant ne connaît pas le vrai chemin de la vie vertueuse, et est consigné dans le cycle de la naissance et de la mort spirituel
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ La personne qui sert et suit l'enseignement du Guru, trouve la paix éternelle.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ Il garde son ego et ses attachements mondains sous contrôle.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Grâce au naam du Guru, l'obscurité de l'ignorance de l'esprit est dissipée, et les lourds volets de son esprit sont ouverts et on obtient la sagesse divine.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Soumettant l'ego, il gardait la parole du guru enchâssée dans l'esprit,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ et suivait en toute conscience les enseignements du guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥ Par la grâce du Guru, son esprit et son corps deviennent purs, et il continue à méditer sur le Naam immaculé de Dieu.
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ Ô Dieu, la vie et la mort sont entre vos mains.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ Celui qui est sous votre Grâce, Vous lui conférez la gloire de votre Naam.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥ O' Nanak, vous devriez toujours méditer sur Son Nom, qui peut embellir toute ta vie, de la naissance à la mort.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maajh, par le troisième gourou :
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Mon Dieu est Immaculé, Inaccessible et Infini.
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Sans aucune échelle, il évalue les mérites et les défauts des gens.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Celui qui suit les enseignements du guru comprend cela. En récitant les vertus de Dieu, il reste en accord avec Lui.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Je me dédie à ceux qui enchaînent le naam de Dieu dans leur esprit.
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ceux qui sont dévoués au Dieu éternel restent toujours vigilants contre les assauts de Maya et reçoivent l'honneur à la cour de Dieu.
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ Dieu lui-même écoute les prières et prend soin de chacun.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ Ceux sur qui il jette son regard de grâce deviennent acceptables.
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Seul celui qu'Il bénit est imprégné de Son amour et de Sa dévotion, et par l'intermédiaire du guru, médite sur Dieu (pratique la vérité dans la vie).
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ Où cette personne peut-elle trouver un quelconque soutien et une orientation, elle que Dieu lui-même met sur le mauvais chemin ?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ Le destin pré-ordonné (basé sur leurs actes passés) ne peut être effacé.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Ceux qui rencontrent le Vrai Guru sont très chanceux et bénis, par sa parfaite miséricorde Dieu les unit à Lui-même.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ L'âme épouse, qui reste toujours absorbée par les occupations mondaines dans ce monde.
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ Elle a oublié son mari-Dieu ; elle est abandonnée à cause de ses défauts.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Elle se promène toujours en pleurant. Sans la compagnie de son mari-Dieu, elle ne peut obtenir aucune paix spirituelle.
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ L'épouse de l'âme qui réalise son Mari-Dieu, le dispensateur de la paix, dans ce monde.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ et en éradiquant son ego, elle reconnaît son Mari-Dieu à travers la parole du Guru .
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Elle se pare des ornements du Naam(contemplation de Dieu), et apprécie toujours la compagnie de son mari-Dieu dans son cœur.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top