Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-105

Page 105

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥ O' Dieu, répands Ta miséricorde sur moi et bénis-moi de Ton culte dévotionnel, afin que Nanak puisse prendre part au Nectar Ambrosien du Naam.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥ Quand Dieu, le maître de l'univers, devient miséricordieux,
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ Alors la pluie de sa miséricorde tombe partout.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ Il est miséricordieux envers les doux, toujours gentil et doux ; le Créateur a accordé à tous le don de la tranquillité.
ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ Il chérit tous ses êtres et toutes ses créatures,
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥ tout comme une mère prend soin de ses enfants.
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥ Le destructeur de la tristesse, l'Océan de la paix,Le Maître donne la subsistance à tous.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ Le Dieu miséricordieux est totalement omniprésent partout, dans l'eau et sur la terre.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥ On doit toujours lui être dévoué
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ Nuit et jour, nous devons méditer sur Dieu. Il est le seul qui peut sauver tous les êtres en un instant du monde-océan des vices.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥ Dieu lui-même a sauvé tous ceux qui ont cherché son abri.
ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥ Toutes leurs douleurs et leurs souffrances ont été supprimées.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥ En méditant sur le Naam, le corps et l'esprit sont rajeunis spirituellement. O' Dieu, s'il te plaît, bénis-moi afin que, moi, Nanak, je puisse continuer à méditer sur ton Nom.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥ Les lieux où l'on se souvient avec amour et dévotion du naam du Guru bien-aimé,
ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥ même si ces lieux sont arides, ils sont précieux comme des demeures d'or.
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥ O mon Dieu, la personne qui ne médite pas sur ton nom devient comme un endroit qui est ruiné et détruit
ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥ Celui qui, même s'il vit de pain sec, enchâsse le naam de Guru dans son cœur,
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥ Dieu lui accorde sa grâce à l'intérieur et à l'extérieur.
ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥ En revanche, la personne vaniteuse, qui malgré le fait qu'elle jouit d'une bonne nourriture, commet de mauvaises actions, doit être considérée comme un verger de poison.
ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥ Celui qui ne ressent pas d'amour pour les saints,
ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ et commet de mauvaises actions en compagnie des cyniques sans foi,
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Cette personne ignorante a gaspillé cette précieuse vie humaine. Il a arraché ses propres racines.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ O' Dieu, sauveur des opprimés, Océan de paix, mon gourou et soutien du monde, je cherche ton refuge. Océan de paix, mon gourou, soutien du monde.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥ O' Dieu, faites preuve de miséricorde, afin que Nanak puisse chanter Vos louanges : sauvez notre honneur.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥ Je chéris l'amour de mon maître dans mon cœur.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥ Tous mes chagrins et mes querelles se sont enfuis.
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥ La mélodie de la paix, de la pondération et de la tranquillité jaillit intuitivement en moi, et je demeure dans la sainte congrégation....
ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥ Les liens d'amour une fois forgés avec Dieu ne sont jamais brisés.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ Dieu est totalement omniprésent à l'intérieur comme à l'extérieur partout.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥ Me souvenant de Dieu avec une dévotion aimante, je chante ses louanges glorieuses, et la peur de la mort a été éradiquée.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥ J'ai l'impression que la pluie de nectar (Naam) tombe, et que la mélodie de la musique décollée retentit.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ au plus profond de mon esprit et de mon corps, la paix et la tranquillité sont venues résider .
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥ O' Dieu, Tes dévots qui ont été bénis pour s'opposer aux Vices par le vrai Guru sont pleinement rassasiés de la Maya.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ J'ai obtenu de Dieu, à qui j'appartiens, le fruit du désir de mon cœur.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ En répandant sa miséricorde, le gourou m'a uni à Dieu.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥ O' Nanak, par une bonne fortune, mon cycle de naissance et de mort a pris fin et mes espoirs se sont réalisés.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Dieu a envoyé sa pluie de miséricorde.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥ Ainsi, Il a donné la joie et la paix à toute sa création.
ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Alors que j'enchâsse le naam de Guru dans mon cœur, le chagrin s'en va et la félicité éternelle se lève en moi....
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ Dieu, à qui ils appartiennent, les a nourris...
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥ Le Dieu suprême est devenu leur protecteur.
ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Mon Dieu a écouté ma prière et mes efforts ont été récompensés.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top