Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-106

Page 106

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ Il est le Donneur de tous les êtres
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥ Par la grâce de Guru, il m'a béni de sa miséricorde.
ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਸਭਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਣੇ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀ ਜੀਉ ॥੩॥ Les créatures dans l'eau, sur la terre et dans le ciel sont toutes rassasiées. Je lave les pieds (suis humblement les enseignements) du gourou.
ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥ Dieu est l'Exécuteur du désir de l'esprit.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ Pour toujours et à jamais, je suis un sacrifice pour lui.
ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਦੁਖ ਭੰਜਨਿ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੨॥੩੯॥ O' Nanak, ceux à qui Dieu, le destructeur des peines, a accordé le don du Naam, sont imprégnés de la délectation de Son Amour.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਧਨੁ ਭੀ ਤੇਰਾ ॥ L'esprit, le corps et toutes les richesses t'appartiennent.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ Ô Dieu, tu es mon maître et mon protecteur.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਰਾਸਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ O' le Chérisseur du monde, mon corps et ma vie sont Ta propriété, et c'est Ta puissance qui agit en eux.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰਹੈ ਸੁਖਦਾਈ ॥ Pour toujours et à jamais, tu es le dispensateur de la paix.
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥ Je m'incline toujours humblement devant Toi en signe de respect.
ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ਜਾ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ O' Dieu miséricordieux, je ne peux accomplir que l'acte qui Te plaît, et je peux faire tout ce que Tu m'assignes à faire.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਤੇ ਲਹਣਾ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥ O' Dieu, c'est de Toi que je cherche tout. Tu es la source de l'adoration de ma vie spirituelle.
ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਸਹਣਾ ॥ Tout ce que Tu me donnes, je l'endure comme un réconfort.
ਜਿਥੈ ਰਖਹਿ ਬੈਕੁੰਠੁ ਤਿਥਾਈ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ Là où tu me gardes, c'est le paradis. Tu es le protecteur de tous.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ O' Dieu, en se souvenant de Toi encore et encore, Nanak a obtenu la paix.
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ En tout temps, il a chanté tes louanges.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ਦੁਖਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੩॥੪੦॥ Tous ses objectifs ont été atteints, et il ne connaîtra jamais de chagrin.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ॥ Le Dieu suprême a fait descendre le nuage sous la forme d'un gourou,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਰਸਾਇਆ ॥ qui a déversé la pluie de l'illumination spirituelle dans les dix directions sur la terre et sur l'eau.
ਸਾਂਤਿ ਭਈ ਬੁਝੀ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭ ਠਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ La paix est venue, et le désir d'attachement de chacun a été assouvi. La joie et l'extase règnent partout.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨਹਾਰਾ ॥ Il est le Donneur de paix, le Destructeur de la douleur.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਕਰੇ ਜੀਅ ਸਾਰਾ ॥ Lui-même fait preuve de miséricorde envers tous les êtres.
ਅਪਨੇ ਕੀਤੇ ਨੋ ਆਪਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪਇ ਪੈਰੀ ਤਿਸਹਿ ਮਨਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥ C'est Lui-même qui soutient Sa création. Par conséquent, en tombant à ses pieds (en lui vouant le plus grand respect), j'essaie de l'apaiser.
ਜਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥ En cherchant Son refuge, on atteint l'état spirituel suprême.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Avec chaque respiration, nous devons méditer avec amour sur le naam de Guru.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤਿਸੈ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ En dehors de Lui, il n'y a pas d'autre Maître, et toutes les places lui appartiennent.
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ O' Dieu, tu es mon honneur et tu es ma force.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥ Tu es le maître éternel, et l'océan des vertus.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੪॥੩੪॥੪੧॥ Le dévot Nanak Te fait cette prière, afin qu'il puisse méditer amoureusement sur Toi vingt-quatre heures sur vingt-quatre.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਸਭੇ ਸੁਖ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਠੇ ॥ Celui sur qui Dieu est satisfait, obtient toute sorte de paix.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥ Les (paroles immaculées) du gourou s'inscrivent dans l'esprit de chacun,
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਲਗੀ ਲਿਵ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਰਸੁ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥੧॥ et un état de contemplation posée s'installe dans le cœur. Seule la personne qui a expérimenté ce doux plaisir le connaît. ||1||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥ Mon maître est inaccessible et insondable.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਵਰਤੈ ਨੇਰਾ ॥ Il est si proche qu'Il imprègne chaque cœur.
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜੀਉ ॥੨॥ Bien que pourvoyeur de tous, Il reste toujours détaché de Maya. Seule une personne très rare réalise son propre soi.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣੈ ਕੀ ਏਹ ਨੀਸਾਣੀ ॥ C'est le signe de l'union avec Dieu,
ਮਨਿ ਇਕੋ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥ que son esprit ne reconnaisse que le commandement du Dieu éternel.
ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਅਨਦੁ ਖਸਮ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੀਉ ॥੩॥ Ceux qui s'abandonnent à la volonté du Maître, obtiennent intuitivement la paix et le contentement éternels. Ils restent toujours rassasiés (des désirs du monde).
ਹਥੀ ਦਿਤੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਵਣਹਾਰੈ ॥ Dieu, le grand donateur, a donné cet état de paix et de contentement,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Il a effacé les maladies de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ॥੪॥੩੫॥੪੨॥ O' Nanak, ceux que Dieu a fait siens, jouissent de la félicité de chanter ses louanges.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top