Page 98
ਥਿਰੁ ਸੁਹਾਗੁ ਵਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥
O' Nanak, éternelle est l'union de cette âme : elle a été bénie par l'amour et le soutien de Dieu incompréhensible et inconnaissable||4||4||11||.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, Cinquième Guru :
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦਰਸਨ ਚਾਹੇ ॥
En vous cherchant et en vous cherchant, j'ai développé le désir ardent de votre vision bénie.
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਨ ਬਨ ਅਵਗਾਹੇ ॥
J'ai voyagé à travers toutes sortes de bois et de forêts.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਹੈ ਜੀਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥
Y a-t-il quelqu'un qui puisse m'unir à mon Dieu qui est intangible et pourtant tangible en même temps. ||1||
ਖਟੁ ਸਾਸਤ ਬਿਚਰਤ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨਾ ॥
Les gens récitent de mémoire la sagesse des six écoles de philosophie ;
ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨਾ ॥
Ils accomplissent un service de culte, portent des marques religieuses cérémonielles sur le front et prennent des bains de purification rituels dans les sanctuaires sacrés de pèlerinage.
ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਆਸਨ ਚਉਰਾਸੀਹ ਇਨ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ॥੨॥
Ils accomplissent la pratique de la purification et adoptent les quatre-vingt-quatre postures yogiques ; mais pourtant, ils ne trouvent la paix spirituelle dans aucune d'entre elles. ||2||
ਅਨਿਕ ਬਰਖ ਕੀਏ ਜਪ ਤਾਪਾ ॥
Pendant des années, ils pratiquent la méditation et s'imposent une autodiscipline austère.
ਗਵਨੁ ਕੀਆ ਧਰਤੀ ਭਰਮਾਤਾ ॥
ils partent en voyage dans le monde entier ;
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ਜੀਉ ॥੩॥
et pourtant, leur cur n'est pas en paix, même pour un instant et ils continuent à accomplir ces rituels encore et encore. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Dans sa miséricorde, Dieu m'a uni à guru.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥
Mon esprit et mon corps sont devenus tranquilles et satisfaits.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਸਿਆ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥
Dieu immortel a élu domicile dans mon cur, ladepte Nanak chante joyeusement les chants de ses louanges.|4|||5|||12|||.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, cinquième guru :
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵਾ ॥
Dieu, qui est suprême, infini et divin.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
Qui est Incompréhensible, Invisible et Insondable,
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਤੀ ਜੀਉ ॥੧॥
Miséricordieux aux doux, Maître et Préservateur du monde, en méditant amoureusement sur Lui à travers les enseignements de Guru on obtient la libération des vices. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
Dieu, qui a tué le démon Madhu (mentionné dans le livre saint hindou Gita), sauve les adeptes de guru des vices.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਗੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Dieu, qui a tué le démon Mur (mentionné dans le livre saint hindou Gita) devient le compagnon des adeptes de guru.
ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਨ ਭਾਤੀ ਜੀਉ ॥੨॥
C'est seulement par la grâce de guru que nous réalisons Dieu miséricordieux. On ne le réalise par aucun autre moyen.
ਨਿਰਹਾਰੀ ਕੇਸਵ ਨਿਰਵੈਰਾ ॥
Keshav, Dieu à la belle chevelure, n'a d'inimitié pour personne, et se maintient de lui-même.
ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਜਾ ਕੇ ਪੂਜਹਿ ਪੈਰਾ ॥
Des millions des adeptes se prosternent à ses pieds. (avec la plus grande humilité)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਇਕਾਤੀ ਜੀਉ ॥੩॥
Dans le cur duquel Dieu habite par la grâce de guru, seule cette personne est connue comme son unique adepte||3|||.
ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥
Définitivement féconde est la vue de Dieu infini et suprême .
ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
Il est tout-puissant ; il est à jamais le grand donateur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਤਿਤੁ ਤਰੀਐ ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਜਾਤੀ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥
En méditant sur le nom de Dieu à travers les enseignements de Guru, nous traversons à la nage l'océan mondain des vices. Mais O Nanak, rares sont ceux qui ont réalisé cet état d'esprit suprême.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, cinquième guru :
ਕਹਿਆ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਲੈਣਾ ॥
Ô Dieu, les mortels font ce que vous ordonnez. Ils ne reçoivent que ce que vous donnez.
ਗਰੀਬਾ ਅਨਾਥਾ ਤੇਰਾ ਮਾਣਾ ॥
Vous êtes le protecteur et l'unique fierté des doux et des impuissants.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
Ô mon Dieu bien-aimé, Vous êtes tout, je me consacre à votre puissance. ||1||
ਭਾਣੈ ਉਝੜ ਭਾਣੈ ਰਾਹਾ ॥
Par la volonté de Dieu, certains s'égarent et par la volonté de Dieu, certains suivent le droit chemin dans la vie.
ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਹਾ ॥
C'est par la seule volonté de Dieu, certains suivent les enseignements de guru et chantent vos louanges.
ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬਹੁ ਜੂਨੀ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
Par la volonté de Dieu, certains errent dans le doute à travers de nombreuses existences. Tout arrive par Sa volonté. ||2||
ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਨਾ ਕੋ ਸਿਆਣਾ ॥
Par lui-même, personne n'est insensé, et personne n'est sage.
ਵਰਤੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
Tout se passe selon votre volonté.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅਥਾਹਾ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
Ô Dieu incompréhensible, infini et insondable, Votre valeur ne peut être exprimée. ||3||
ਖਾਕੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
O' Dieu, s'il vous plaît, bénissez-moi avec la poussière des pieds (service humble) des saints.
ਆਇ ਪਇਆ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੈ ॥
Ô Dieu, je suis venu et je suis tombé à votre porte ( j'ai cherché votre refuge).
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
O' Nanak en voyant Sa vue, l'esprit est rassasié des attachements mondains, et l'union avec Dieu a lieu intuitivement. ||4||7||14||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, cinquième guru :
ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਜਾ ਵਿਸਰਿ ਜਾਵੈ ॥
On n'est affligé de chagrin que lorsqu'on oublie Dieu.
ਭੁਖ ਵਿਆਪੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥
Affligé par l'envie de Maya (les richesses du monde), on ne cesse d'errer pour satisfaire cette envie.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥
Celui à qui Dieu miséricordieux accorde le don du Naam, il reste toujours paisible en se souvenant de Dieu avec amour et dévotion||1||.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ॥
Mon vrai guru est très puissant.