Page 97
ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
O mon bien-aimé. Mes nuits ne passent pas. Je ne peux pas dormir sans voir guru.
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je dédie toujours ma vie à mon véritable guru. ||1||Pause|||
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Par chance, Dieu m'a uni au Saint Guru.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
Avec les bénédictions de guru, j'ai réalisé le Dieu immortel qui est en moi.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
O' Dieu, Votre dévot Nanak vous servirez (se souviendra) pour toujours et ne sera jamais séparé de vous, même pour un instant.||4|||.
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
Ô mon Maître, je me consacre à Vous, Nanak est votre humble adepte||Pause||1|||8|||.
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, cinquième guru :
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
Ô le Bienfaiteur de tous, béatement agréable est cette saison où je me souviens de vous.
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
O' Dieu, méditer sur Votre Naam est l'acte le plus sublime pour moi.
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
O' Dieu, bénissez et tranquille est ce cur dans lequel vous demeurez ||1|||.
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Ô Dieu, le bienfaiteur de tous, vous êtes notre père à tous.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Vos stocks inépuisables sont remplis des neuf trésors de la richesse.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
O' Dieu, ceux à qui vous donnez votre Naam deviennent rassasiés et comblés des désirs mondains, et lui seul est considéré comme votre véritable adepte. ||2||
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
Ô Dieu, tout le monde a placé son espoir en vous.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
Vous habitez au plus profond de chaque cur.
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
Tous partagent votre grâce. Vous n'apparaissez comme un étranger pour personne.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
O' Dieu, Vous libérez vous-même les disciples de Guru des liens de Maya.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
Vous consignez vous-même les personnes vaniteuses à errer dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
Ô Dieu, ladepte Nanak vous est dédié. Toute cette création est votre jeu et votre spectacle, ||4|||2|||9|||.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, cinquième guru :
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
La mélodie continue des louanges de Dieu résonne intuitivement en moi et mon esprit aime la paix dans un état d'équilibre spirituel.
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
Mon esprit se réjouit toujours de la félicité du divin NAAM.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
Dans un état d'équilibre spirituel, je médite en transe avec mon esprit concentré sur le siège le plus élevé et embelli de l'Être suprême.||1|||.
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Après avoir erré à l'extérieur, mon esprit a maintenant tourné sa concentration vers l'intérieur,
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
et j'ai trouvé la paix spirituelle, ce à quoi j'aspirais.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
O' Saints, mon esprit a été entièrement rassasié de maya, parce que Guru m'a éclairé spirituellement et m'a montré Dieu omniprésent.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
Dieu lui-même est le roi, et lui-même les sujets.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
Il est Lui-même le renonçant, et Il est Lui-même le jouisseur des plaisirs du monde.
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
Lui-même est assis sur le trône, et il rend la vraie justice. C'est pourquoi tous mes cris et toutes mes plaintes ont pris fin.||3|||.
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
Comme je l'ai vu, je l'ai décrit .
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
La personne qui a trouvé ce secret aime la félicité de l'union avec Lui.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
O' Nanak, l'âme de cette personne fusionne avec l'âme suprême, elle obtient la paix spirituelle et elle voit Dieu omniprésent partout.||4||3||10|||.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Maajh, cinquième guru :
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Ô mon ami, le cur qui est devenu fortuné par la présence de l'Époux-Dieu, ce cur-là chante les louanges de Dieu. Dans cette maison, mes compagnons chantent les chants de réjouissance.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
L'âme-mariée qui a été embellie spirituellement par l'époux-Dieu, aime la félicité et la paix.
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
Elle est la plus vertueuse et elle est la plus chanceuse.
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
Elle est dotée d'une sagesse spirituelle, d'une nature docile et d'une bonne fortune.
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
L'âme-épouse qui est la bien-aimée de son époux-Dieu est belle (élevée spirituellement), intelligente et sage. ||2||
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
Elle est bien élevée, noble et distinguée.
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
Sa vie est embellie par les vertus spirituelles.
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
L'âme-épouse qui a été embellie par l'amour de son Mari-Dieu est honorable, et bénie par le soutien de nombreux frères (adepte de Guru) ||3|||.
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
La gloire de cette âme-épouse ne peut être décrite ;
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
qui a été unie à l'époux-Dieu et embrassée par lui.