Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-67

Page 67

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ Sans le nom de Dieu, le monde continue d'errer dans la douleur à cause de son amour pour maya, qui a consumé les personnes volontaires.
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ La méditation sur le Naam ne peut se faire que par le nom de Dieu, par le Shabad(se souvenir de Dieu) on peut rester fusionné dans Dieu éternel.
ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ Les Siddhas (Hommes de miracle) sont perdus dans la poursuite de Maya, et ils ne peuvent pas se concentrer sur l’adoration pieuse.
ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ L'obsession pour Maya, imprègne les trois mondes de son illusion, et elle les a empêtrés complètement.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ Sans les enseignements de guru, la libération de maya n'est pas atteinte, et la dualité causée par maya ne disparaît pas.
ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Qu'est-ce que l'on appelle Maya ? Que fait Maya à l'esprit des êtres humains ?
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Sous l'influence de maya, les mortels sont liés par le plaisir et la douleur ; ils accomplissent leurs actes dans l'égoïsme.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ Sans le nom de Dieu, le doute n'est pas dissipé, et l'égoïsme n'est pas éliminé de l'intérieur.
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ Sans amour, il n'y a pas d’adoration pieuse. Sans le nom de Dieu, personne n'est accepté à la cour de Dieu.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ Grâce à l'enseignement de guru, l'égoïsme est maîtrisé, et l'illusion de Maya est dissipée.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥ Grâce aux enseignements de guru, on obtient le trésor du Naam avec une facilité intuitive.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Sans les enseignements de guru, les vertus de la vie spirituelle supérieure ne sont pas révélées, et sans vertus, l'adoration de Dieu ne peut être accomplie.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ L'amateur d’adoration pieuse, Dieu habite dans l'esprit des mortels et ils rencontrent ce Dieu avec une facilité intuitive.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥ O' Nanak, ce n'est que par le nom de Dieu que l'on peut louer Dieu, mais ce don (opportunité) ne s'obtient que par Sa grâce.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, par troisième Guru :
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ C'est mon Dieu qui a créé l'attachement à Maya, et Il conduit Lui-même les mortels dans cette illusion.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ Les personnes prétentieuses accomplissent les rituels religieux prescrits, mais elles ne comprennent pas le mode de vie vertueux et gaspillent leur vie en vain.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰਮਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੧॥ Le nom de Dieu est la source de la connaissance divine en ce monde ; par Sa Grâce, il vient se loger dans l'esprit.
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ O' mon esprit, médite sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante, et obtient la paix.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En louant le gourou parfait, vous réaliserez intuitivement ce Dieu.
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ En concentrant l'esprit sur le nom de Dieu, l'illusion et la peur s'enfuient.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ En menant sa vie selon les enseignements de guru, Dieu vient habiter dans le cœur.
ਘਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸਕੈ ਖਾਇ ॥੨॥ Une personne est ainsi fusionnée dans la Vérité, elle reste spirituellement vivante, la peur de la mort ne peut la dévorer.
ਨਾਮਾ ਛੀਬਾ ਕਬੀਰੁ ਜੋੁਲਾਹਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Namdev le tailleur, et Kabeer le tisserand, ont obtenu le salut grâce aux enseignements de guru parfait.
ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Ces connaisseurs de Dieu ont compris le NAAM divin, et ils ont complètement déraciné leur ego et leur complexe dû à leur statut social inférieur (de leur esprit).
ਸੁਰਿ ਨਰ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ॥੩॥ O' frère, les anges et les êtres humains chantent leurs hymnes et personne ne peut effacer leur nom (ils sont devenus immortels).
ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥ Prahlad, le fils du démon, refuse d'accomplir des rituels ou des cérémonies religieuses, de pratiquer l'austérité ou l'autodiscipline, et ne pratique pas la dualité.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ Lors de sa rencontre avec vrai guru, il devint immaculé et médita toujours sur le nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੪॥ Il a lu les louanges de l'Unique et n'a reconnu que le Nom unique de Dieu et aucun autre.
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Sans la guidance de Guru, même les adeptes de six Shastras, les yogis et les reclus restent perdus dans l'illusion.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Ce n'est qu'en suivant les enseignements de Guru et en inscrivant le nom de Dieu dans leur esprit qu'ils peuvent atteindre un état spirituel supérieur et un mode de vie vertueux.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥ Lorsqu'ils concentrent leur conscience sur le divin NAAM, leurs rondes de naissance et de mort prennent fin.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Les Pandits lisent, discutent et suscitent des controverses, mais sans le Guru, ils sont bercés par le doute.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ Ils errent dans le cycle de millions de réincarnations ; sans le nom de Dieu, ils n'atteignent pas la libération.
ਜਾ ਨਾਉ ਚੇਤੈ ਤਾ ਗਤਿ ਪਾਏ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ Mais lorsqu'ils se souviennent du NAAM, alors ils atteignent l'état de salut, lorsque vrai guru les réunit en Union.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਏ ॥ Lorsque vrai Guru unit une personne dans son amour sublime, qu'en restant en sa sainte compagnie, la dévotion au Nom de Dieu jaillit dans l'esprit de cette personne.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top