Page 55
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥
C'est en suivant la parole de guru, et en s'imprégnant de la vérité, que l'on réalise Dieu.
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥
La personne dont l'esprit est toujours accordé au service de Dieu n'est jamais souillée de souillures (d'attachements mondains).
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥
Ce n'est que lorsque Dieu jette son regard miséricordieux que l'on obtient son Naam éternel et la relation avec Lui ne peut être établie sans méditer sur le Naam.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
Ceux qui ont réalisé la Vérité sont en paix à travers les quatre âges.
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Soumettant leur égoïsme et leurs désirs, ils gardent le véritable NAAM enchâssé dans leur cur.
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥
Dans ce monde, le véritable profit est le nom de Dieu qui est gagné par la contemplation de la parole de guru.
ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
Acquérir la marchandise du Naam, et cette marchandise donne toujours des gains spirituels.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Ceux qui sont imprégnés d'une véritable dévotion et font une prière sincère se voient accorder un siège dans la cour de Dieu.
ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥
Étant éclairés par le NOM de Dieu, leur compte (des bonnes et des mauvaises actions) est réglé avec honneur.
ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
O' Dieu, Vous êtes plus élevé que le plus haut, mais simplement en le disant, Vous ne pouvez pas être perçu.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
Où que je regarde, je ne vois que vous. vrai guru m'a aidé à vous voir.
ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥
O' Nanak, maintenant je vois intuitivement votre lumière divine au sein de tous.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Siree Raag, par Premier Guru :
ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥
Vivant dans l'insondable océan saumâtre, les poissons ne prêtaient pas attention au filet.
ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Elle était extrêmement sage et belle mais pourquoi a-t-elle fait confiance à l'appât.
ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥
De son propre fait, elle a été attrapée et maintenant la mort ne peut être évitée.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥
Ô frère, comme ça, vois la mort planer au-dessus de ta tête.
ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les gens sont comme ce poisson ; inconscients, le nud coulant de la mort s'abat sur eux.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥
Le monde entier est soumis à la mort (non pas une fois mais d'innombrables fois) ; sans chercher le refuge de guru, la peur de la mort est inévitable.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Ceux qui sont imprégnés de l'amour du Dieu éternel, abandonnent la dualité et les vices, et sont sauvés de la crainte de la mort.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥
Je me consacre à de tels dévots, qui sont reconnus comme vrais et honnêtes dans la cour de Dieu.
ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥
Pensez au falcon qui s'attaque aux oiseaux, et au filet dans les mains du chasseur.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥
Ceux qui sont protégés par guru sont sauvés, les autres sont pris par l'appât.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥
Sans le nom de Dieu, ils sont ramassés et jetés ; ils n'ont ni amis ni compagnons.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
nous devons toujours méditer sur le plus vrai des vrais Dieu, dont le siège est éternel.
ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
Ceux qui l'acceptent comme vrai, accordent leur esprit avec lui.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
Sont jugées pures les pensées et les paroles de ceux qui, grâce à guru, ont obtenu la connaissance divine.
ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
Offrez vos prières les plus sincères à véritable guru, afin qu'il vous unisse à Dieu, votre meilleur ami.
ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
En rencontrant cet ami divin, vous obtiendriez tant de paix comme si le démon de la mort était mort en mangeant du poison.
ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥
Je souhaite que je puisse demeurer dans le Naam et que le Naam continue à habiter dans mon esprit.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
Sans guru, il n'y a que l'obscurité de l'ignorance. On ne peut sortir de cette obscurité sans la parole de guru.
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Grâce aux enseignements de Guru, la Lumière divine brille (dans l'esprit), et le mortel reste absorbé dans l'amour du Dieu éternel.
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Dans cet état d'esprit, on est hors d'atteinte de la mort ; car alors la lumière de l'un reste fusionnée dans la Lumière divine.
ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
Vous êtes mon meilleur ami, vous êtes omniscient. Vous êtes celui qui nous unit à vous-même.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
Nous vous louons à travers la parole de Guru, même s'il n'y a pas de fin ou de limite à vos vertus.
ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥
La mort n'atteint pas ce lieu, où résonne la parole infinie de guru.
ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
C'est par la volonté de Dieu que tous sont créés, et tous accomplissent les tâches qui leur sont assignées selon son ordre.
ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
Par son ordre, tous sont soumis à la mort ; par leur ordre, ils se souviennent avec amour de Dieu éternel.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥
Ô Nanak, tout ce qui plaît à Sa volonté s'accomplit. Rien n'est entre les mains de ces êtres.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Siree Raag, par Premier Guru :
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥
Si l'esprit d'une personne a été pollué par les vices, alors le corps aussi se pollue (en s'adonnant aux vices) et la langue se pollue également.