Page 43
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥
bhalkay uth papolee-ai vin bujhay mugaDh ajaan.
En te levant chaque matin, tu choyé ton corps, mais sans comprendre le véritable but de la vie, tu restes irréfléchi et ignorant.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥
so parabh chit na aa-i-o chhutaigee baybaan.
Si vous ne vous souvenez pas de Dieu, à la fin votre corps sera abandonné dans le désert.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
satgur saytee chit laa-ay sadaa sadaa rang maan. ||1||
Concentrez votre conscience sur véritable Guru ; et profitez de la félicité pour toujours.
ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥
paraanee tooN aa-i-aa laahaa lain.
O' mortel, tu es venu en ce monde pour gagner le bénéfice du Naam.
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lagaa kit khufkarhay sabh mukdee chalee rain. ||1|| rahaa-o.
Aux quelles activités inutiles êtes-vous attaché ? Votre nuit de vie (durée de vie) touche à sa fin.
ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥
kudam karay pas pankhee-aa disai naahee kaal.
Les animaux et les oiseaux s'ébattent et jouent, ignorant la mort.
ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
otai saath manukh hai faathaa maa-i-aa jaal.
Comme les animaux et les oiseaux, l'humanité a également oublié la mort, en raison de son emprisonnement dans Maya (richesses et pouvoirs mondains).
ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
muktay say-ee bhaalee-ah je sachaa naam samaal. ||2||
Seules les personnes qui enchâssent avec amour le nom de Dieu dans leur cur sont considérées comme libérées de l'effet de Maya (richesses et pouvoirs mondains).
ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jo ghar chhad gavaavnaa so lagaa man maahi.
O' mes amis, votre esprit est attaché à cette maison (ce monde) que vous devez quitter un jour,
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥
jithai jaa-ay tuDh vartanaa tis kee chintaa naahi.
et ce lieu où vous devez demeurer (dans la prochaine monde), vous n'avez aucun souci pour lui.
ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
faathay say-ee niklay je gur kee pairee paahi. ||3||
Seuls sont libérés des entraves du monde ceux qui s'abandonnent complètement à Guru.
ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥
ko-ee rakh na sak-ee doojaa ko na dikhaa-ay.
Je ne vois personne d'autre qui puisse te sauver, ne cherche pas d'autre personne.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥
chaaray kundaa bhaal kai aa-ay pa-i-aa sarnaa-ay.
Après avoir cherché partout, je suis finalement parvenu au refuge de guru,
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥
naanak sachai paatisaah dubdaa la-i-aa kadhaa-ay. ||4||3||73||
O' Nanak, Dieu tout-puissant m'a sauvé de la noyade dans les vices du monde.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
gharhee muhat kaa paahunaa kaaj savaaranhaar.
On vient dans cette maison mondaine en tant qu'invité pour une courte période, mais (en considérant cela comme permanent) on commence à résoudre les affaires mondaines.
ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥
maa-i-aa kaam vi-aapi-aa samjhai naahee gaavaar.
Engluée dans Maya (attachements mondains) et la luxure, la personne insensée ne comprend pas le véritable but de cette vie humaine.
ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥
uth chali-aa pachhutaa-i-aa pari-aa vas jandaar. ||1||
Il quitte (ce monde) avec regret, et tombe dans les griffes du messager de la mort.
ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥
anDhay tooN baithaa kanDhee paahi.
O' aveugle fou, (engoncé dans les attachements mondains) ton état dans ce monde est comme un arbre sur la rive d'une rivière qui peut être déraciné à tout moment.
ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jay hovee poorab likhi-aa taa gur kaa bachan kamaahi. ||1|| rahaa-o.
Si tel est votre destin pré-écrit, vous avez maintenant la possibilité de vivre selon les enseignements du gourou.
ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥
haree naahee nah daduree pakee vadhanhaar.
Indépendamment du fait que l'on soit un enfant, un jeune ou une personne âgée, on peut être appelé de ce monde à tout moment.
ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥
lai lai daat pahuti-aa laavay kar ta-ee-aar.
Lorsque le propriétaire le juge bon, il prépare les moissonneurs qui, munis de leur faucille, arrivent à la ferme. (de même, lorsque Dieu l'ordonne, le messager de la mort arrive).
ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥
jaa ho-aa hukam kirsaan daa taa lun mini-aa khaytaar. ||2||
Lorsque le fermier donne l'ordre, ils coupent et mesurent la récolte. (De même quand Dieu l'ordonne, le démon de la mort arrive et emporte les mortels).
ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥
pahilaa pahar DhanDhai ga-i-aa doojai bhar so-i-aa.
La première partie de la vie humaine est gaspillée dans les affaires sans valeur, la seconde partie est gaspillée dans le sommeil (attachement aux richesses et au pouvoir mondains).
ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥
teejai jhaakh jhakhaa-i-aa cha-uthai bhor bha-i-aa.
La troisième partie de la vie est gaspillée en combats et luttes inutiles ; et dans la quatrième partie de la vie, le jour de la mort se lève.
ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥
kad hee chit na aa-i-o jin jee-o pind dee-aa. ||3||
La pensée de Celui qui accorde le corps et l'âme n'entre jamais dans l'esprit.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
saaDhsangat ka-o vaari-aa jee-o kee-aa kurbaan.
Je suis dévoué à la Compagnie des saints personnages, je leur consacre mon âme,
ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
jis tay sojhee man pa-ee mili-aa purakh sujaan.
par qui, la compréhension (de soi) est entrée dans mon esprit, et j'ai réalisé le Dieu omniscient.
ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥
naanak dithaa sadaa naal har antarjaamee jaan. ||4||4||74||
O' Nanak, je fais l'expérience de la présence de Dieu, connaisseur des sentiments intérieurs de chacun, toujours avec moi,
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Siree Raag mehlaa 5.
Siree Raag, par Cinquième Guru :
ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥
sabhay galaa visran iko visar na jaa-o.
Que j'oublie tout, mais que je n'oublie pas l'Unique (Dieu).
ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥
DhanDhaa sabh jalaa-ay kai gur naam dee-aa sach su-aa-o.
Après m'avoir délivré de tous les enchevêtrements du monde, Guru m'a béni avec le Naam, le véritable objectif de la vie.
ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥
aasaa sabhay laahi kai ikaa aas kamaa-o.
Renoncez à tous les autres espoirs, et n'ayez qu'un seul espoir de réaliser Dieu.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥
jinee satgur sayvi-aa tin agai mili-aa thaa-o. ||1||
Ceux qui servent vrai guru reçoivent une place dans le monde de l'au-delà.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥
man mayray kartay no saalaahi.
Ô mon esprit, louez le Créateur.
ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabhay chhad si-aanpaa gur kee pairee paahi. ||1|| rahaa-o.
Abandonnez toutes vos astuces, et recherchez humblement les conseils de guru.
ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
dukh bhukh nah vi-aapa-ee jay sukh-daata man ho-ay.
Aucune douleur et aucune faim (dues aux richesses et aux pouvoirs du monde) ne vous affligent, si vous avez Dieu, le Donneur de paix dans votre esprit.
ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
kit hee kamm na chhijee-ai jaa hirdai sachaa so-ay.
Aucune entreprise ne peut échouer, quand Dieu éternel est toujours dans votre cur.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
jis tooN rakheh hath day tis maar na sakai ko-ay.
Ô Dieu, personne ne peut nuire à la personne que tu protèges.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥
sukh-daata gur sayvee-ai sabh avgan kadhai Dho-ay. ||2||
Par conséquent, nous devrions toujours servir (et suivre les enseignements) de Guru qui donne la paix ; qui chasse tous nos démérites.
ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥
sayvaa mangai sayvko laa-ee-aaN apunee sayv.
O' Dieu, votre serviteur supplie de servir ceux qui sont enjoints à votre service.