Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-37

Page 37

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Réfléchissez dans votre esprit et vous verrez par vous-même que sans la guidance de guru, personne n'a jamais réalisé Dieu.
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ La raison étant que la souillure des mauvaises pensées d'une personne vaniteuse n'est lavée qu'en contemplant avec amour le nom de Dieu.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ Ô mon esprit, agit selon la volonté de Guru.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Alors seulement, tu habiteras dans la maison de ton propre être intérieur. Vous boirez le Nectar Ambrosien, et trouverez la Paix en vivant en Sa Présence.
ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥ La personne non vertueuse n'a aucun mérite ; elle n'est pas autorisée à s'asseoir en Sa Présence.
ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥ Le vaniteux ne se rend pas compte de la valeur de la parole de guru. Par manque de mérites, Dieu lui paraît bien loin.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥ En revanche, ceux qui ont reconnu l'Être éternel restent remplis de son amour.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥ Grâce au naam du Guru, leur cœur est transpercé par l'amour divin et Dieu lui-même les introduit dans sa présence.
ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥ Ceux que Dieu imprègne de Son Amour, par la parole de Guru, Il les unit à Lui-même.
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Cette Vraie Couleur ne s'effacera pas, pour ceux qui sont en accord avec Son Amour.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ Les égoïstes en ont assez d'errer dans différentes directions, mais ils ne comprennent pas la bonne façon de vivre.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ Lui seul a la possibilité de rencontrer et de fusionner avec Dieu qui est uni par le gourou.
ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥ Je me suis lassé de me faire tant d'amis, en espérant que quelqu'un pourra mettre fin à ma souffrance (de séparation d'avec Dieu).
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ J'ai atteint l'union avec le Tout-Puissant grâce à la parole de Guru. En rencontrant mon bien-aimé, ma souffrance se termine.
ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ Se souvenir de Dieu par la récitation de Son Naam, c'est gagner et accumuler la vraie richesse. Éternelle est la réputation d'une personne qui agit ainsi.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥ O' Nanak, en devenant les disciples de Guru, ceux qui sont unis au Dieu éternel ne sont plus séparés de Lui.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, par troisième Guru :
ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥ Le Créateur a Lui-même créé la Création ; Il a produit l'Univers, et Il veille lui-même sur lui.
ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥ Le seul et unique Dieu est omniprésent. Il est insondable et ne peut être décrit.
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ Dieu lui-même est miséricordieux, il nous accorde lui-même l'intelligence.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ En suivant les enseignements de Guru, ceux dans le cœur desquels Dieu réside toujours, restent en accord avec ce Dieu éternel.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ Ô mon esprit, abandonne-toi à la volonté du Guru.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Votre esprit et votre corps seront apaisés et le Naam habite dans le cœur.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ Ayant créé la création, le Tout-Puissant la soutient et en prend soin.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ La parole de guru se réalise lorsqu'il accorde lui-même son regard de grâce.
ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ Ceux sur qui Dieu accorde sa grâce, s'immergent dans le Naam, et deviennent destinés à être beaux dans la cour divine.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥ Ils sont de véritables disciples de guru et sont imprégnés de l'amour de Dieu ; Ils ont été unis par Dieu lui-même.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ À travers les enseignements de Guru, louez l'Unique, qui n'a ni fin ni limitation.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Selon la volonté même de Dieu, Il habite dans le cœur de chacun et contemple le soin de Ses créatures.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ Se débarrassant de notre ego de l'intérieur, nous devrions louer Dieu à travers la parole de guru.
ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥ L'âme qui ne récite pas le Naam, devient pleine de démérites, et s'afflige.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Je dois continuer à louer le Vrai pour que je sois rassasié et béni.
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥ Je prie pour que je sois capable de contempler les vertus de Dieu, d'accumuler ces vertus et que je sois capable de me laver de mes démérites.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥ Celui, que Dieu unit à Lui, ne se sépare plus jamais de Lui.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥ O' Nanak, c'est ma prière pour que je puisse continuer à louer mon Guru, car Dieu peut être réalisé à travers Guru.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, par troisième guru :
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ Écoute, ô âme (épouse) ; tu es piégée dans les poursuites égoïstes du monde. Comment peux-tu errer dans la vie avec tant d'insouciance ?
ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥ (Vous êtes tellement occupés par des activités mondaines) Vous ne vous souciez pas de rencontrer le Tout-Puissant. Comment allez-vous le rencontrer (après la mort) ?
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ Je m'incline avec révérence devant les disciples de guru qui ont réalisé la voie de l'union avec Dieu.
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ En rejoignant la Vraie Congrégation, je souhaite devenir comme eux !


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top