Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-34

Page 34

ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ sabad mani-ai gur paa-ee-ai vichahu aap gavaa-ay. Ce n'est que lorsqu'on obéit à la parole de Guru et qu'on supprime la vanité de soi, qu'on réalise Dieu, Guru ultime.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ an-din bhagat karay sadaa saachay kee liv laa-ay. Il vénère toujours Dieu éternel avec l'esprit en accord avec lui.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥ naam padaarath man vasi-aa naanak sahj samaa-ay. ||4||19||52|| O' Nanak, la richesse du Naam habite l'esprit, et il se fond intuitivement dans le Dieu éternel.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième guru :
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ jinee purkhee satgur na sayvi-o say dukhee-ay jug chaar. Ceux qui n'ont pas suivi les enseignements de vrai guru restent toujours misérables.
ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ ghar hodaa purakh na pachhaani-aa abhimaan muthay ahaNkaar. L'Être primordial (Dieu) est dans leur propre cœur, mais ils ne le reconnaissent pas. Ils sont pillés par leur orgueil égoïste et leur arrogance.
ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ satguroo ki-aa fitki-aa mang thakay sansaar. Rejetés par vrai guru à cause de leur ego, ils errent dans le monde en mendiant, jusqu'à l'épuisement.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ sachaa sabad na sayvi-o sabh kaaj savaaranhaar. ||1|| Ils ne méditent pas sur la vraie parole de Guru, qui peut accomplir toutes les tâches.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ man mayray sadaa har vaykh hadoor. O' mon esprit, vois et sens la présence de Dieu juste à côté de toi.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam maran dukh parharai sabad rahi-aa bharpoor. ||1|| rahaa-o. Il détruit les douleurs de la naissance et de la mort, et est pleinement omniprésent partout sous la forme de la parole de Guru.
ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ sach salaahan say sachay sachaa naam aDhaar. Ceux qui louent le Vrai deviennent aussi vrais et le nom de Dieu devient leur seul et unique soutien.
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ sachee kaar kamaavnee sachay naal pi-aar. Ils agissent avec vérité (méditent sur le nom de Dieu avec amour et dévotion), ils sont imprégnés de l'amour de Dieu).
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥ sachaa saahu varatdaa ko-ay na maytanhaar. Le vrai roi (Dieu) a écrit son ordre, que personne ne peut effacer.
ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥ manmukh mahal na paa-inee koorh muthay koorhi-aar. ||2|| Les gens égoïstes ne parviennent jamais à la cour de Dieu. Ces derniers sont pillés par le mensonge.
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥ ha-umai kartaa jag mu-aa gur bin ghor anDhaar. Englué dans l'égoïsme, le monde entier périt spirituellement. Sans la guidance de guru, c'est l'obscurité totale de l'ignorance.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ maa-i-aa mohi visaari-aa sukh-daata daataar. Dans l'amour de Maya (les richesses et le pouvoir du monde), le monde a oublié Dieu, le Donneur de la Paix.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ satgur sayveh taa ubreh sach rakheh ur Dhaar. Ceux qui servent Vrai Guru et suivent ses enseignements sont sauvés ; ils gardent le Vrai enchâssé dans leur cœur.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥ kirpaa tay har paa-ee-ai sach sabad veechaar. ||3|| On peut réaliser Dieu par Sa Grâce en réfléchissant à la parole éternelle du guru.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ satgur sayv man nirmalaa ha-umai taj vikaar. En suivant les enseignements de Vrai Guru, l'esprit devient immaculé, l'égoïsme et les vices sont dissipés.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥ aap chhod jeevat marai gur kai sabad veechaar. En réfléchissant à la parole de guru, on se défait de la vanité de soi, comme si on était mort alors qu'on est encore en vie.
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ DhanDhaa Dhaavat reh ga-ay laagaa saach pi-aar. La poursuite des affaires mondaines prend fin, quand on embrasse l'amour de Dieu.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥ sach ratay mukh ujlay tit saachai darbaar. ||4|| Ceux qui sont en accord avec la Vérité - leurs visages sont rayonnants d'honneur dans la Cour de Dieu.
ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ satgur purakh na mani-o sabad na lago pi-aar. Ceux qui n'ont pas la foi en l'Être primordial, vrai guru, et qui ne consacrent pas l'amour de la parole de guru,
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥ isnaan daan jaytaa karahi doojai bhaa-ay khu-aar. toutes leurs ablutions et leurs charités sont gaspillées et ils sont finalement consumés par leur amour de la dualité.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ har jee-o aapnee kirpaa karay taa laagai naam pi-aar. Lorsque Dieu Lui-même accorde Sa Grâce, ils sont inspirés à aimer le Naam.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥ naanak naam samaal too gur kai hayt apaar. ||5||20||53|| O' Nanak, par l'Amour infini et la dévotion pour Guru, médite sur le Nom de Dieu et enchâsse-Le dans ton cœur.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième guru :
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ kis ha-o sayvee ki-aa jap karee satgur poochha-o jaa-ay. Quand je vais demander à mon guru. Qui dois-je servir ? Sur quoi dois-je méditer ?
ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ satgur kaa bhaanaa man la-ee vichahu aap gavaa-ay. Je dois accepter la volonté de vrai guru, et éradiquer l'égoïsme de l'intérieur.
ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ayhaa sayvaa chaakree naam vasai man aa-ay. Par ce service et cette dévotion, le Naam viendra habiter dans mon esprit.
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥ naamai hee tay sukh paa-ee-ai sachai sabad suhaa-ay. ||1|| Par le Naam, on obtient la paix ; je suis spirituellement embelli par la Parole véritable de Guru.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥ man mayray an-din jaag har chayt. O, mon esprit, reste toujours éveillé des attaques des vices, et médite sur le nom de guru avec amour et dévotion.
ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aapnee khaytee rakh lai kooNj parhaigee khayt. ||1|| rahaa-o. De cette façon, protégez la récolte (de votre vie spirituelle), de peur que le flamant rose (la vieillesse) n'envahisse soudainement le champ (de votre corps et n'annule tous vos efforts spirituels).
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ man kee-aa ichhaa pooree-aa sabad rahi-aa bharpoor. Les désirs de l'esprit sont comblés, lorsque le cœur reste rempli du shabad (parole divine).
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ bhai bhaa-ay bhagat karahi din raatee har jee-o vaykhai sadaa hadoor. Celui qui médite sur le nom de Dieu jour et nuit avec amour et dévotion pour Dieu, le voit toujours se manifester devant lui.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥ sachai sabad sadaa man raataa bharam ga-i-aa sareerahu door. Le doute fui loin de ceux, dont l'esprit reste à jamais accordé à la parole divine.
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥ nirmal saahib paa-i-aa saachaa gunee gaheer. ||2|| Ils ont réalisé le Maître immaculé, le trésor éternel des vertus.
ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥ jo jaagay say ubray sootay ga-ay muhaa-ay. ceux qui restent conscients des tentations du monde sont sauvés des vices, et ceux qui restent inconscients sont pillés de leur richesse spirituelle.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥ sachaa sabad na pachhaani-o supnaa ga-i-aa vihaa-ay. Ils ne réalisent pas la véritable parole de guru, et comme un rêve, leur vie s'évanouit en vain.
ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥ sunjay ghar kaa paahunaa ji-o aa-i-aa ti-o jaa-ay. Comme les invités d'une maison déserte, ils quittent le monde les mains vides, exactement comme ils y sont entrés.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top