Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-35

Page 35

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥੩॥ manmukh janam birthaa ga-i-aa ki-aa muhu daysee jaa-ay. ||3|| De cette façon, la vie de ces personnes égoïstes est gâchée. Quel visage montreront-ils lorsqu'ils iront au tribunal de Dieu ? ||3||
ਸਭ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ sabh kichh aapay aap hai ha-umai vich kahan na jaa-ay. Dieu Lui-même est tout en tous, mais eux étant dans l'ego ne peuvent l'accepter.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਇ ॥ gur kai sabad pachhaanee-ai dukh ha-umai vichahu gavaa-ay. Cependant, par la bénédiction du Nom de Dieu, ils le réalisent (que Dieu est tout en tous), et leur douleur de l'égoïsme est éradiquée de l'intérieur.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ satgur sayvan aapnaa ha-o tin kai laaga-o paa-ay. Je sers humblement ceux qui suivent les enseignements de guru.
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੪॥੨੧॥੫੪॥ naanak dar sachai sachiaar heh ha-o tin balihaarai jaa-o. ||4||21||54|| O' Nanak, je suis un sacrifice pour ceux qui sont jugés dignes d'être honorés à la cour de Dieu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième Guru :
ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥ jay vaylaa vakhat veechaaree-ai taa kit vaylaa bhagat ho-ay. Si nous réfléchissons au moment approprié pour adorer Dieu, nous pouvons constater qu'il n'y a pas de moment fixé particulier pour l'adoration de Dieu (Tout moment est acceptable).
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ an-din naamay rati-aa sachay sachee so-ay. En étant toujours imprégnés de l'amour de Dieu, nous devenons semblables au Dieu éternel, et obtenons la gloire éternelle.
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥ ik til pi-aaraa visrai bhagat kinayhee ho-ay. Quelle sorte de dévotion est-ce, si vous oubliez Dieu bien-aimé, même pour un instant ?
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥ man tan seetal saach si-o saas na birthaa ko-ay. ||1|| Lorsque pas un seul souffle n'est gaspillé (sans se souvenir de Dieu). Alors étant en accord avec Dieu, l'esprit et le corps deviennent sereins et calmes.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ mayray man har kaa naam Dhi-aa-ay. Ô mon esprit, médite sur le nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saachee bhagat taa thee-ai jaa har vasai man aa-ay. ||1|| rahaa-o. Le véritable adoration n'est rendu que lorsque Dieu vient habiter dans le cœur.
ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥ sehjay khaytee raahee-ai sach naam beej paa-ay. Si dans un état d'équilibre intuitif nous cultivons la ferme (de notre corps) et semons la graine du Naam,
ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ khaytee jammee aglee manoo-aa rajaa sahj subhaa-ay. une récolte abondante en termes de contentement intuitif de l'esprit est obtenue.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ gur kaa sabad amrit hai jit peetai tikh jaa-ay. La parole de Guru est un nectar ambrosien ; en la savourant, le désir de Maya est éteint.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ ih man saachaa sach rataa sachay rahi-aa samaa-ay. ||2|| Cet esprit purifié en accord avec Dieu, reste imprégné de Lui.
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ aakhan vaykhan bolnaa sabday rahi-aa samaa-ay. De telles personnes voient, parlent et prononcent tout selon la parole divine.
ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥ banee vajee chahu jugee sacho sach sunaa-ay. Leur énonciation qui est Le nom de Dieu, devient célèbre dans les quatre âges, et ils ne prêchent rien d'autre que la Vérité.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥ ha-umai mayraa reh ga-i-aa sachai la-i-aa milaa-ay. Leur égoïsme et leur possessivité sont éliminés, et le Vrai les accepte en Lui.
ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥ tin ka-o mahal hadoor hai jo sach rahay liv laa-ay. ||3|| Ceux qui restent amoureusement en accord avec le Vrai, réalisent Sa Présence à l'intérieur....
ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ nadree naam Dhi-aa-ee-ai vin karmaa paa-i-aa na jaa-ay. C'est par sa grâce que nous contemplons le Naam. Sans sa miséricorde, il ne peut être réalisé.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥ poorai bhaag satsangat lahai satgur bhaytai jis aa-ay. Grâce à un destin parfait, on trouve la congrégation sainte et on rencontre guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ an-din naamay rati-aa dukh bikhi-aa vichahu jaa-ay. En restant toujours imprégné du nom de Dieu, la souffrance de l'amour de Maya (attachements mondains) se dissipe de l'intérieur.
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੨॥੫੫॥ naanak sabad milaavrhaa naamay naam samaa-ay. ||4||22||55|| O' Nanak, en fusionnant avec le nom de Dieu, on obtient l'union avec Dieu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, par troisième guru :
ਆਪਣਾ ਭਉ ਤਿਨ ਪਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ aapnaa bha-o tin paa-i-on jin gur kaa sabad beechaar. Ceux qui délibèrent sur la parole de Guru, sont bénis par sa crainte révérée.
ਸਤਸੰਗਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ satsangtee sadaa mil rahay sachay kay gun saar. Ils restent à jamais unis aux personnes saintes et ils s'attardent sur les gloires du Vrai.
ਦੁਬਿਧਾ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਅਨੁ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ dubiDhaa mail chukaa-ee-an har raakhi-aa ur Dhaar. Ils se débarrassent de la souillure de leur dualité mentale, et ils gardent le Créateur enchâssé dans leur cœur.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ sachee banee sach man sachay naal pi-aar. ||1|| Vrai est leur discours, et le Vrai réside dans leur esprit. Ils sont amoureux de lui.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥ man mayray ha-umai mail bhar naal. O' mon esprit, le monde est rempli de la saleté de l'ego.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੋਹਣਾ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har nirmal sadaa sohnaa sabad savaaranhaar. ||1|| rahaa-o. Mais Dieu est immaculé, et donc toujours beau. Par la parole de Guru, Il est capable d'embellir les mortels.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ sachai sabad man mohi-aa parabh aapay la-ay milaa-ay. Ceux qui sont fascinés par la Vraie Parole de Guru, Dieu Lui-même les bénit en les unissant à Lui.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥ an-din naamay rati-aa jotee jot samaa-ay. Toujours imprégnés de Naam, ils forment une union spirituelle avec le Créateur.
ਜੋਤੀ ਹੂ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਦਾ ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ jotee hoo parabh jaapdaa bin satgur boojh na paa-ay. Par cette lumière spirituelle intérieure, Dieu se révèle ; sans la guidance de guru, la reconnaissance de cette lumière intérieure n'est pas possible.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥੨॥ jin ka-o poorab likhi-aa satgur bhayti-aa tin aa-ay. ||2|| Mais véritable guru ne vient à la rencontre que de ceux qui sont ainsi prédestinés.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਡੁਮਣੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ vin naavai sabh dumnee doojai bhaa-ay khu-aa-ay. Sans Naam, ils sont piégés par maya et sont misérables. Par amour de la dualité, ils gaspillent leur vie.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਦੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ tis bin gharhee na jeevdee dukhee rain vihaa-ay. Sans Lui, on ne peut vivre en paix, même un instant, et toute la nuit de la vie s'écoule dans l'angoisse.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਅੰਧੁਲਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ bharam bhulaanaa anDhulaa fir fir aavai jaa-ay. Errant dans le doute, et la dualité, les aveugles spirituels vont et viennent dans le cycle de la naissance et de la mort, encore et encore.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ nadar karay parabh aapnee aapay la-ay milaa-ay. ||3|| Lorsque Dieu accorde sa grâce, il les unit à lui de son propre chef.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top