Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1005

Page 1005

ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ तू मला सांगितलेले सर्व शब्द खोटे आहेत.
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ मायेचा भ्रम निर्माण करून, देवाने स्वतः जीवाला चुकीच्या मार्गाने नेले आहे
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥ हे नानक! नशीब टाळता येत नाही. ॥२॥
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥ तो प्राणी, पक्षी आणि भूत इत्यादींच्या अनेक योनिमध्ये भटकतो
ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ तो जिथे जातो तिथे त्याला राहण्यासाठी जागा मिळत नाही.
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥ जागा नसल्यामुळे, तो गर्भाशयात पुन्हा पुन्हा भटकतो.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ त्याच्या मनातील आणि शरीरातील इच्छा खूप व्यापक आहे.
ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥ गर्वाने बिचाऱ्या आत्म्याला फसवले आहे आणि
ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥ अनेक दोषांमुळे त्याला अनेक शिक्षा भोगाव्या लागतात
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ त्या शिक्षेचा अचूक अंदाज लावता येत नाही
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥ देवाला विसरल्याने तो नरकात पडतो, आणि तिथे आई, मित्र किंवा पत्नी कोणीही त्याला मदत करू शकत नाही
ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥ हे नानक! ज्याला देवाचा आशीर्वाद आहे
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥ तो नानकसारखा आहे, ज्याला मोक्ष मिळाला आहे. ॥३॥
ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥ हे प्रभू! विविध रूपांमध्ये भटकत मी तुझ्या आश्रयाला आलो आहे
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥ तुम्ही दीनानाथ जगतांचे वडील आणि माता आहात
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥ तू दयाळू आहेस आणि सर्व दुःख आणि दुःख दूर करणारा आहेस. ज्याला तू इच्छितो तो मुक्त होतो
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥ जगाच्या अंधारातून मला बाहेर काढणारा तूच एकमेव आहेस आणि
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ प्रेम आणि भक्तीने आत्मा मुक्त होतो
ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ तुम्ही स्वतः संताचे रूप धारण केले आहे आणि
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ तूच मला मायेच्या महाअग्नीपासून वाचवलेस
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ या प्राण्याला जप, तप आणि आत्मसंयम शक्य नाही
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥ सृष्टीच्या सुरुवातीला आणि शेवटी, फक्त दुर्गम, अनंत देव अस्तित्वात आहे
ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥ नानक प्रार्थना करतात: हे हरि, तुझा सेवक फक्त तुझे नाव इच्छितो
ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥ माझा प्रभू जीवनदाता आहे . ॥४॥ ३॥ १९॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारु महाला ५ ॥
ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥ लोकांनो, तुम्ही मला का फसवत आहात, देव माझ्यावर, गरिबांवर दयाळू आहे. ॥ १ ॥
ਐਸੀ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ॥ ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मला हे कळले आहे की गुरु दाता आहेत; ते शूर माणसाप्रमाणे त्यांच्याकडे येणाऱ्यांचे रक्षण करतात आणि स्वतः कीर्ती देतात. ॥१॥रहाउ॥
ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥੨॥ कारण तो आपल्या भक्तांवर प्रेम करतो, तो त्यांचे ऐकतो आणि त्यांना नेहमीच आनंद देतो ॥२॥
ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਅਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥ हे तुझ्या भक्तांवर प्रेम करणाऱ्या, तुझ्या सेवकावर दया कर जेणेकरून तो तुझ्या नावाचे चिंतन करत राहील. ॥३॥
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥ दीन नानक फक्त तुझे नाव इच्छितो जेणेकरून माझा द्वैताचा भ्रम दूर व्हावा. ॥४॥४॥ २०॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारु महाला ५ ॥
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ माझा स्वामी महान आहे आणि
ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥ मी फक्त त्याचा छोटा सेवक आहे ॥१॥
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ माझा प्रिय मोहन मला त्याच्या संपूर्ण हृदय आणि आत्म्याने प्रिय आहे
ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे प्रिये! कृपया मला नामाचे दान दे . ॥१॥रहाउ॥
ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥ मी सर्व दुर्गम गोष्टींचा शोध घेतला आहे आणि त्यांचे परीक्षण केले आहे, परंतु देवाशिवाय दुसरा कोणी नाही. ॥२॥
ਜੀਅਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਹੈ ॥ ਹੈ ਹੋਸੀ ਆਹੇ ॥੩॥ तो सर्व सजीवांचे पोषण करतो आणि त्यांची काळजी घेतो. तो आता येथे आहे, भविष्यातही येथे असेल आणि भूतकाळातही होता. ॥३॥
ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥ नानक म्हणतात, हे प्रभू, माझ्यावर दया करा
ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਸੇਵਾ ॥੪॥੫॥੨੧॥ जेणेकरून मी तुझ्या उपासनेत मग्न राहू शकेन.॥४॥५ ॥२१॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारु महाला ५ ॥
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ हे देवा! तू पतितांचा तारणारा आणि तारणहार आहेस; मी तुझ्यासाठी स्वतःचे बलिदान देण्यास तयार आहे.
ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ मला असा संत मिळो ज्याच्या सोबत मी तुझी पूजा करू शकेन. ॥१॥
ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ मला कोणीही ओळखत नाही, पण मला तुझा सेवक म्हणतात
ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हा माझा आधार आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥ हे जगाच्या स्वामी, हे सर्वांच्या स्वामी, या गरीब माणसाची तुला एक विनंती आहे
ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥ तुलाच तुझा खेळ माहित आहे. तू पाणी आहेस आणि मी मासा आहे. ॥२॥
ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥ हे प्रभू! हे जग तुझे संपूर्ण विस्तार आहे आणि मी मोठ्या उत्सुकतेने तुझ्या मागे आलो आहे
ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥ हे प्रभू! संपूर्ण पृथ्वी आणि विश्वाच्या काही भागात तूच एकटा उपस्थित आहेस. ॥ ३ ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top