Page 1004
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥
गुरुशिवाय अज्ञानाचा अंधार कायम राहतो
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥
पण जर एखाद्याला खरा गुरु मिळाला तर त्याला मोक्ष मिळतो. ॥२॥
ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥
जीव अभिमानाने जे काही कर्म करतो ते
ਤੇ ਤੇ ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥
हे सर्व त्यांच्या गळ्यात बांधले जातात
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥
ज्यांनी माझ्या प्रेमाला हृदयात घेतले आहे
ਓਹਾ ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥
ही त्याच्या पायात लोखंडी साखळी बनली आहे
ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥
गुरु भेटल्यानंतर ज्याला भाग्य लाभते तो देवाला ओळखतो. ॥ ३॥
ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
जो परमेश्वराच्या मनाला आवडतो, तो त्याला भेटला आहे
ਸੋ ਭੂਲਾ ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥
तो भ्रमात हरवलेला आहे, ज्याला परमेश्वराने विसरले आहे
ਨਹ ਆਪਹੁ ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥
कोणीही स्वतःहून मूर्ख किंवा ज्ञानी नसतो
ਜਿ ਕਰਾਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
खरं तर, परमेश्वर जे करतो त्यानुसार जीवाचे नाव जगात प्रसिद्ध होते
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
हे देवा! तुला अंत नाही आणि मर्यादा नाही
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥
नानक, मी तुमच्यासाठी नेहमीच बलिदान देतो. ॥४॥१॥१७॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारु महाला ५ ॥
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥
मोहिनी मायेने सर्व त्रिगुणात्मक (त्रिगुण) जीवांना मोहित केले आहे
ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥
हे खोटे जग लोभात अडकले आहे. हे खोटे जग लोभात अडकले आहे
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥
'माझे, माझे' असे म्हणून ज्यांनी हा भ्रम जमा केला होता, त्यांनाही त्याने शेवटच्या क्षणी फसवले आहे. ॥१॥
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निर्भय, निराकार आणि दयाळू देव सर्व जीवांचे पालनपोषणकर्ता आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥
कोणीतरी कष्ट करून पैसे कमवले आहेत आणि ते खड्ड्यात पुरले आहेत
ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ ਨ ਛਡਹੈ ॥
स्वप्नातही कोणीही एक पैसाही सोडत नाही
ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥
हा चंचल भ्रम गेला नाही, ज्या राजाला राज्य करून आपले पोते भरले होते. ॥२॥
ਏਕਹਿ ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥
काहींना तो जीवापेक्षा प्रिय आहे
ਏਕ ਸੰਚੀ ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
एकाने आपल्या आईवडिलांना सोडून संपत्ती जमा केली आणि
ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥
कोणीतरी तिला तिच्या मुलांपासून, मित्रांपासून आणि भावांपासून लपवून ठेवले पण ती त्याच्या जवळही उभी राहिली नाही. ॥३॥
ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥
जे अवधूत म्हणून समाधीत बसले आहेत ॥
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥
जे योगी संन्यासी पंडित आणि विचारवंत आणि
ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥
जे त्यांच्या घरात, स्मशानात आणि जंगलात राहतात, त्यांनाही ते उठले आहे आणि त्यांच्या मागे लागले आहे.॥४॥
ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥
ठाकूरजींचे बंधन तोडले गेले आहे. ज्यांचे बंधन ठाकूरजींनी तोडले आहे त्यांच्या हृदयात हरिचे नाव वास करते
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥
हे नानक! संतांच्या संगतीच्या बंधनातून मुक्त होऊन ज्यांना मोक्ष मिळाला आहे, ते परमेश्वराच्या कृपेने धन्य झाले आहेत.॥५॥२॥१८॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारु महाला ५ ॥
ਸਿਮਰਹੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥
फक्त एकाच देवाचे स्मरण करा
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ ਨ ਕੋਊ ॥
ज्यामुळे कोणीही रिकाम्या हाताने जात नाही
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥
आईच्या गर्भात ज्याने पालनपोषण केले ॥
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
मी त्याला जीवन आणि शरीर देऊन ते सुंदर केले
ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥
त्या निर्मात्याचा प्रत्येक क्षणी जप करावा. ज्याचे सर्व दोष झाकले जातात त्याचे स्मरण करून.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
त्याचे चरण कमळ तुमच्या हृदयात ठेवा.
ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥
तुमच्या आत्म्याला सांसारिक इच्छांच्या जंगलातून वाचवा.
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥
करुणा, प्रलाप आणि विलाप नाहीसा होतो
ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥
देवाचे गुणगान केल्याने सर्व भीती आणि भ्रम नाहीसे होतात
ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
फक्त दुर्मिळ व्यक्तीलाच संताचा सहवास मिळतो आणि नानक त्याच्यासाठी स्वतःचे बलिदान देण्यास तयार असतो. ॥१॥
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥
अम नाम हा मन आणि शरीराचा आधार आहे.
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो स्मरण करतो तो मुक्त होतो. ॥१॥रहाउ॥
ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥
जीवांनी खोट्या गोष्टींना खरे म्हणून स्वीकारले आहे. मूर्ख आणि अज्ञानी मायेच्या प्रेमात पडले आहेत
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥
तो वासना, क्रोध, लोभ आणि मादक पदार्थांनी मातलेला राहतो
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
एका कवचाच्या बदल्यात तो त्याचे दुर्मिळ जीवन वाया घालवतो. एका कवचाच्या बदल्यात तो त्याचे दुर्मिळ जीवन वाया घालवतो
ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥
स्वतःची संपत्ती सोडून तो दुसऱ्याच्या संपत्तीत मग्न राहतो
ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥
मायेच्या नशेत, मन शरीराला स्वतःशी एकरूप मानते
ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥
त्याची तहान अखंड राहते आणि तो आनंदात बुडालेला राहतो
ਊਣੀ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥
त्याच्या आशा व्यर्थ आहेत आणि त्याचे सर्व शब्द खोटे आहेत
ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥
तो एकटा येतो आणि एकटा जातो