Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-16

Page 16

ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Je dédie ma vie à ceux qui entendent et récitent le Naam.
ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥ L'esprit d'une personne n'est considéré dans la félicité que lorsqu'il reste absorbé dans le souvenir de Dieu.
ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥ O, mortel, utilise le naam du Guru et ses vertus comme l'eau pour te baigner et applique le parfum de la droiture sur le corps.
ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥ Alors ton visage deviendra rayonnant , et ce seul cadeau (du nom de Dieu) est plus grand qu'un million de cadeaux.
ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ Tu ne dois narrer tes malheurs qu'à Celui qui est la source de tous les réconforts.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥ Pourquoi devrions-nous devenir oublieux de Celui à qui appartiennent notre vie et notre âme ?
ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥ Sans se souvenir de Dieu, tout ce que nous portons et mangeons pollue notre esprit.
ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥ Ô Dieu, tout ce qui vous plaît est acceptable, tout le reste est faux.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ Siree Raag, par Premier Guru :
ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ Brûle les attachements émotionnels du monde, et broie-les en encre.Transformez votre intelligence en un papier des plus purs.
ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Fais de l'amour pour Dieu ta plume et de ton esprit l'écrivain. Après avoir consulté votre guru, écrivez des pensées immaculées sur Dieu.
ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ Oui écrivez les louanges de Dieu, encore et encore, ce qui n'a pas de fin ni de limite.
ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥ O Baba, apprenez à écrire un tel récit,
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ De sorte que lorsque le compte rendu de nos actes est demandé, il est marqué comme vrai.
ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥ Où la grandeur, la paix éternelle et la joie éternelle sont accordées,
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ Là, les visages de ceux, dont l'esprit est accordé au véritable Naam, sont oints de la marque de l'honneur.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥ Mais le Naam s'obtient par la Grâce de Dieu, et non par des paroles en l'air.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥ Des myriades d'individus viennent dans ce monde et en repartent. Certains sont appelés par des noms renommés.
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥ Certains sont nés mendiants, d'autres tiennent de vastes cours.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥ En allant dans le monde de l'au-delà, ils réalisent que sans Naam, ils ont gaspillé leur vie.
ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥ Ô Dieu, mon corps dépérit sous l'effet de Votre puissante crainte.
ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥ De mes propres yeux, j'ai vu ceux que l'on appelle rois et seigneurs réduits en poussière.
ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥ O' Nanak, quand on s'éloigne du monde, tous ses faux attachements sont brisés.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree Raag, par premier Guru :
ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥ Croire au nom de Dieu, c'est se régaler de sucreries, entendre son Naam, c'est goûter des plats salés.
ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥ Réciter le nom de Dieu, c'est comme savourer des mets aigres, et chanter les louanges de Dieu, c'est comme apprécier une nourriture épicée.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ Pour ceux qui sont bénis par Sa Grâce, le sentiment d'amour pour Dieu est comme la dégustation de tous les plats savoureux.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ O' Baba, tous ces aliments ruinent notre bonheur et nous font souffrir (à la fin).
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Parce que rester totalement impliqué dans ces plaisirs mondains vous éloigne de Dieu provoquant la misère du corps et les mauvaises pensées qui parcourent l'esprit.
ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ Teindre son esprit dans le naam de Guru est comme porter des vêtements rouges (bonheur). Pratiquer la charité et la véracité, c'est être vêtu de blanc (pureté).
ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥ Que l'élimination des vices de l'esprit soit votre robe bleue, et que se souvenir de Dieu avec amour et dévotion soit votre robe d'honneur blanche.
ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥ Que le contentement soit ma ceinture, et le nom de Dieu ma richesse et ma jeunesse.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ O Baba, l'indulgence excessive pour les plaisirs du monde, comme porter de beaux vêtements, ruine votre bonheur intérieur (que vous obtenez en souvenant de Dieu)
ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Parce que rester totalement impliqué dans ces plaisirs mondains de porter de beaux vêtements vous éloigne de Dieu causant la misère du corps et les mauvaises pensées courent dans l'esprit.
ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥ O' Dieu, comprendre et suivre le mode de vie rempli de votre souvenir, c'est comme posséder des chevaux décorés d'accessoires en or et de boucliers de fer protecteurs.
ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ La poursuite de vos vertus est comme le port de toutes les armes, comme l'arc et la flèche, la lance et l'épée.
ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥ Être honoré dans votre cour est comme avoir des tambours et des lances. Votre Grâce est le plus haut statut social pour moi.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ O' Baba, l'indulgence excessive dans ces plaisirs du monde vous prive du bonheur intérieur (que vous obtenez en souvenir de Dieu).
ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Parce que rester totalement impliqué dans ces plaisirs du monde vous éloigne de Dieu causant la misère du corps et les mauvaises pensées qui courent dans l'esprit.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥ La joie que je ressens en m'attardant sur Naam, c'est comme vivre dans un beau manoir. O Dieu, votre regard bienveillant est comme le plaisir d'avoir une grande famille.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top