Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 932

Page 932

ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ भगवंताशी समेट तेव्हाच होतो जेव्हा तो स्वतः आत्म्याला विसर्जित करतो.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਨੀਤ ॥ सद्गुणी स्त्री नेहमी भगवंताच्या गुणांचा विचार करते.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਮੀਤ ॥੧੭॥ हे नानक मित्रा, गुरूच्या मताप्रमाणेच देव सापडतो. ॥१७॥
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਾਇਆ ਕਉ ਗਾਲੈ ॥ अशा प्रकारे वासना आणि क्रोध शरीराचा गळा घोटतात.
ਜਿਉ ਕੰਚਨ ਸੋਹਾਗਾ ਢਾਲੈ ॥ जसे केकवरील आयसिंग सोने वितळते.
ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਸਹੈ ਸੁ ਤਾਉ ॥ प्रथम सोन्याला टचस्टोनचे घासणे सहन होते आणि नंतर ते अग्नीची उष्णता सहन करते.
ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਉ ॥ सोने सुंदर झाले की चांदीच्या नजरेत ते मान्य होते.
ਜਗਤੁ ਪਸੂ ਅਹੰ ਕਾਲੁ ਕਸਾਈ ॥ हे जग प्राणी आहे आणि अभिमानाच्या रूपात काळ कसाई आहे.
ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਪਾਈ ॥ जीवांची निर्मिती करून भगवंताने त्यांच्या कर्मानुसार त्यांचे नशीब लिहिले आहे, म्हणजेच मनुष्याला त्याचे जसे फळ मिळते.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ज्याने जग निर्माण केले आहे तोच त्याचे मोल करू शकतो.
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੮॥ अजून काय बोलणार, काही सांगता येत नाही. ॥१८॥
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ ज्याने शोधून नामाचे अमृत प्यायले आहे.
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਮਨੁ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ त्यांनी क्षमेची भावना स्वीकारली आहे आणि सत्गुरूंना आपले मन अर्पण केले आहे.
ਖਰਾ ਖਰਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ आता प्रत्येकजण त्याला सर्वोत्तम किंवा सर्वोत्तम म्हणतो.
ਖਰਾ ਰਤਨੁ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਇ ॥ चारही युगात एकच शुद्ध रत्न आहे.
ਖਾਤ ਪੀਅੰਤ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ ज्यांना देव समजला नाही त्यांनी खाण्यापिण्याबरोबरच आपला जीव सोडला आहे.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਮੂਏ ਜਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ ज्यांनी शब्दाचे मर्म ओळखले आहे त्यांचा अहंकार क्षणार्धात मेला आहे.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ज्यांनी मृत्यूला संमती दिली आहे त्यांचे मन स्थिर झाले आहे.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧੯॥ गुरूंच्या कृपेनेच नामाची ओळख झाली आहे.॥१९॥
ਗਗਨ ਗੰਭੀਰੁ ਗਗਨੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ॥ आकाशाप्रमाणेच सर्वव्यापी, अगाध आणि अगाध परमात्मा आकाशाप्रमाणे हृदयात वास करतो.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ जो त्याचे गुणगान गातो त्याला सहज आनंद मिळत राहतो.
ਗਇਆ ਨ ਆਵੈ ਆਇ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ असा जीव वाहतुकीपासून मुक्त होतो. आपल्या गुरूंच्या कृपेने तो केवळ भगवंतालाच समर्पित राहतो.
ਗਗਨੁ ਅਗੰਮੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ॥ सर्वव्यापी ईश्वर अगम्य आहे, तो जन्म-मृत्यूच्या चक्राच्या पलीकडे आहे आणि सर्वांचा स्वामी आहे.
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਮਾਧਿ ਸਗੋਨੀ ॥ ध्यानामध्ये समाधीचा सराव करणे उपयुक्त आहे, ज्यामुळे मन स्थिर होते.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਫਿਰਿ ਪਵਹਿ ਨ ਜੂਨੀ ॥ हरीचे नामस्मरण केल्याने मनुष्य जीवनाच्या विविध प्रकारांमध्ये पुन्हा पडत नाही.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ਹੋਰ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੀ ॥੨੦॥ गुरुमत सर्वोच्च आहे आणि बाकी सर्व निनावी आहे. ॥२०॥
ਘਰ ਦਰ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ इथे आत्म्याने उद्देशून सांगितले आहे की, अनेक घरोघरी फिरून मला खूप कंटाळा आला आहे.
ਜਾਤਿ ਅਸੰਖ ਅੰਤ ਨਹੀ ਮੇਰੇ ॥ माझ्या जन्माला अंत नाही, अनेक जातींमध्ये माझे असंख्य जन्म झाले आहेत.
ਕੇਤੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥ मला माझ्या मागील जन्मात अनेक आई-वडील, मुलगे आणि मुली झाल्या आहेत.
ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਫੁਨਿ ਹੂਆ ॥ माझे अनेक गुरू आणि नंतर माझे स्वतःचे अनेक शिष्य आहेत.
ਕਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੂਆ ॥ पण कच्च्या गुरूमुळे मला मुक्ती मिळाली नाही.
ਕੇਤੀ ਨਾਰਿ ਵਰੁ ਏਕੁ ਸਮਾਲਿ ॥ नेहमी लक्षात ठेवा की सजीवांच्या रूपात अनेक स्त्रिया आहेत पण त्या सर्वांचा स्वामी देव आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥ गुरुमुख जीव स्त्रियांचे जीवन मरण हे भगवंताच्या इच्छेनुसारच घडते.
ਦਹ ਦਿਸ ਢੂਢਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ दहा दिशांनी शोध घेतल्यावर मला माझ्या हृदयाच्या घरात माझा पती सापडला आहे.
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨੧॥ माझा पती भगवंताशी एकरूप झाला आहे पण हे मिलन सतगुरुंनी केले आहे ॥२१॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ॥ गुरू भगवंताचे गुणगान गातात आणि त्याचे नामस्मरण करतात.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਵੈ ਤੋਲੈ ॥ तिथे त्याच्या चाचण्या होतात.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਗੁ ॥ तो निर्भयपणे येतो आणि.
ਪਰਹਰਿ ਮੈਲੁ ਜਲਾਇ ਕਲੰਕੁ ॥ ते मनातील घाण काढून टाकते आणि कलंक जाळून टाकते.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ गुरूंच्या मुखातून आलेले शब्द म्हणजे वेदांचे ज्ञान आणि चिंतन.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਜਨੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥ हे शुभ आचरण आणि तीर्थस्नान आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ गुरूंच्या मुखातील शब्द म्हणजे अमृताचे सार.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੨੨॥ हे नानक, गुरूच्या मुखाने जगाचा सागर पार ॥२२॥
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਰਹਈ ਠਾਇ ॥ माणसाचे चंचल मन शांत बसत नाही आणि.
ਚੋਰੀ ਮਿਰਗੁ ਅੰਗੂਰੀ ਖਾਇ ॥ मनाच्या रूपातील हरीण मानसिक विकारांच्या रूपाने वाइन चोरून खात राहतो.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਉਰ ਧਾਰੇ ਚੀਤ ॥ जो मनुष्य भगवंताचे चरण हृदयात ठेवतो.
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਚੇਤਨੁ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥ तो दीर्घायुषी होतो आणि शाश्वत भ्रमाची जाणीव ठेवतो.
ਚਿੰਤਤ ਹੀ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ जगातील प्रत्येकजण चिंतेत दिसतो.
ਚੇਤਹਿ ਏਕੁ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ पण जो देवाचे स्मरण करतो तो सुखी होतो.
ਚਿਤਿ ਵਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ जो भगवंताचे नाम मनात ठेवतो आणि त्यातच लीन राहतो.
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥੨੩॥ तो मुक्त होतो आणि तो आदरपूर्वक परमेश्वराच्या दरबारात जातो. ॥२३॥
ਛੀਜੈ ਦੇਹ ਖੁਲੈ ਇਕ ਗੰਢਿ ॥ आत्म्याची गाठ सुटली की शरीराचा नाश होतो.
ਛੇਆ ਨਿਤ ਦੇਖਹੁ ਜਗਿ ਹੰਢਿ ॥ जगभर नजर टाका आणि पहा की ते दररोज नष्ट होत आहे.
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ माणसाने सुख आणि दु:ख समान मानले तर.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ तो बंधने तोडतो आणि मुक्ती मिळवतो.
ਛਾਇਆ ਛੂਛੀ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਨਾ ॥ या पोकळ भ्रमाने संपूर्ण जग भरकटले आहे.
ਲਿਖਿਆ ਕਿਰਤੁ ਧੁਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥ सजीवांचे नशीब सुरुवातीपासूनच लिहिलेले आहे.
ਛੀਜੈ ਜੋਬਨੁ ਜਰੂਆ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥ जेव्हा माणूस तारुण्य गमावतो तेव्हा म्हातारपण येते आणि त्याच्यावर मरण येऊ लागते. त्याचे शरीर पाण्यावरील शेवाळ सारखे क्षीण होते ॥२४॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top