Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 933

Page 933

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ देव तिन्ही लोकांमध्ये सर्वव्यापी असल्याचे दिसते.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ तो एकटाच युगानुयुगे दाता आहे आणि त्याच्याशिवाय दुसरा कोणी नाही.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥ हे जगाचे रक्षक! तू तुझ्या इच्छेप्रमाणे प्राणिमात्रांना ठेव.
ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ मी फक्त तुझ्याकडूनच कीर्ती मागतो, तू मला मान आणि सन्मान देतोस.
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥ जर ते तुम्हाला अनुकूल असेल तर, मी नेहमी आसक्तीपासून जागृत असतो.
ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥ तू तुझ्यात विलीन झालास तर मी तुझ्यात विलीन होईन.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥ हे जगदीश! मी तुझी स्तुती करीत राहीन आणि फक्त तुझे नामस्मरण करीत राहीन.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥ गुरूंच्या उपदेशानुसार, जगदीश्वराशी १००% एकरूप होतो ॥२५॥
ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥ जगाशी वाद घालण्यात काय अर्थ आहे हा निव्वळ अपमान आहे.
ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥ जेव्हा लोक त्या माणसाचे वेडेपणा पाहतात तेव्हा तो लाजेने मरतो.
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥ तो जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यात अडकतो पण त्याला खऱ्या जीवनाची आशा नसते.
ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ तो जन्म घेऊन जगात येतो आणि आशा न ठेवता निराश होऊन निघून जातो.
ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥ याचा त्रास सहन करून तो जमिनीवर परततो.
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ देवाची स्तुती करणाऱ्याला काळही गिळू शकत नाही.
ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ नवीन संपत्ती फक्त हरिनामानेच मिळते.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥ तो स्वत: नैसर्गिकरित्या आपल्या भक्तांना ही नवीन संसाधने देतो.॥२६॥
ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥ भगवंत स्वतः गुरूच्या रूपात ज्ञानाचा उपदेश करतात आणि हे ज्ञान शिष्याच्या रूपात देतात.
ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥ तो स्वत: ज्ञान समजतो आणि स्वत: ला समजतो.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥ जे गुरूंची शिकवण मनावर घेतात.
ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ ते शुद्ध आणि निर्मळ होतात आणि तिथेच ते भगवंताला प्रिय होतात.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥ गुरु हा गुणांचा महासागर असून गुणांच्या रूपात रत्नांची कमतरता नाही.
ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥ त्यात लाल रंगाचे असंख्य पदार्थ असतात.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥ गुरू जे काम करायला सांगतात तेच काम करा.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥ गुरूला जे करायचे आहे त्यापासून तुम्ही का पळता?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥ हे नानक! तुमच्या श्रद्धेनुसार गुरुचे नामस्मरण करून सत्यात विलीन व्हा.॥२७॥
ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥ सत्य उघड झाले तर प्रेम तुटते.
ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥ जसे दोन्ही बाजूंनी धरलेले हात तुटतात.
ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥ तसेच वाईट शब्द बोलल्याने प्रेमभंग होतो.
ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥ दुष्ट पत्नीला तिचा पती सोडून देतो.
ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ चूक लक्षात आली तर प्रेमाची तुटलेली गाठ पुन्हा जोडली जाते.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥ गुरूंच्या वचनाने सर्व कार्य पूर्ण होते.
ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥ ज्याला सत्याचा लाभ मिळतो त्याला कोणतीही कमतरता भासत नाही.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥ तिन्ही जगाचा स्वामी भगवंत हाच जीवाचा जवळचा मित्र बनतो.॥२८॥
ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥ तुमचे मन बाहेर भटकण्यापासून थांबवा आणि ते एकाग्र ठेवा.
ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥ जग व्यर्थ लढत मरण पावले पण नंतर आपल्या उणीवांमुळे पश्चात्ताप होतो.
ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥ जगाचा स्वामी परमेश्वर आहे आणि इतर सर्व प्राणी आणि स्त्रिया त्याच्या पत्नी आहेत.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ खोटे बोलणारी स्त्री अनेक दांभिक गोष्टी करत राहते.
ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥ परमेश्वराने जिवंत स्त्रीला दुसऱ्याच्या घरी जाण्यापासून रोखले आहे आणि तिला स्वतःच्या रूपात बोलावले आहे.
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥ त्या जिवंत महिलेला तिचा पती प्रभू यांच्या घरी जाण्यासाठी कोणीही अडथळा निर्माण केला नाही.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥ तिने स्वतःला शब्दाने सजवले आहे आणि ती देवाची प्रिय बनली आहे.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥ तीच जिवंत स्त्री ही विवाहित स्त्री आहे जिला ठाकूरजींनी दत्तक घेतले आहे ॥२९॥
ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥ मित्रा, भटकत असताना माझा सगळा मेकअप आणि कपडे फाटले आहेत.
ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥ तृष्णेच्या आगीमुळे शरीरात सुख मिळत नाही आणि भगवंताचे भय न राहिल्यास सर्व काही नष्ट होते.
ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥ देवाच्या भीतीने मी माझ्या अंतःकरणात मृत पडून राहिलो, परंतु माझा चतुर पती देवाने माझ्याकडे करुणेने पाहिले.
ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥ माझ्या गुरूंनी माझ्या हृदयात भगवंताचे भय ठेवले आहे आणि आता मी निर्भयपणे भगवंताचे नामस्मरण करीत आहे.
ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥ माझा निवास जगाच्या रूपाने पर्वतात आहे पण नामामृत प्यायला मला खूप तहान लागली आहे. आता मी पाहतो तेव्हा माझा प्रभू फार दूर दिसत नाही.
ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ मनातील नामस्मरण करून मी माझी तहान भागवली आहे आणि नामाचे अमृत प्राप्त केले आहे.
ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ प्रत्येक जीवाला भगवंताचे नाम दान करण्याची इच्छा असते पण तो त्याला मान्य असेल तरच देतो.
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥ तो गुरूद्वारे प्रत्येक जीवाला नाम देतो आणि त्याची तहान भागवतो.॥३०॥
ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥ मी देवाच्या शोधात भटकत राहिलो आणि जगाच्या किनाऱ्यावर अनेक माणसे पडताना पाहिली.
ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥ पापांच्या ओझ्याने भरलेली माणसे संसारसागरात पडली पण पापांच्या ओझ्यातून मुक्त झालेले जीव ओलांडून गेले.
ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ज्यांना अमर देव सापडला आहे त्यांच्यासाठी मी स्वतःचा त्याग करतो.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥ त्या भक्तांच्या चरणांची धूळ मी न्हाऊ घालत राहो, त्यांच्या सहवासात मला तुझ्याबरोबर सामील होवो.
ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥ माझे मन गुरूंना शरण जाऊन मी निर्मळ नाम प्राप्त केले आहे.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top