Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-13

Page 13

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Dhanasari, premier guru :
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ O' Dieu, la création entière accomplit votre Aarti (adoration), le ciel est comme un plateau dans lequel le Soleil et la Lune sont comme deux lampes, et les grappes d'étoiles sont comme des perles cloutées.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ L'air parfumé provenant de la montagne Malay est comme de l'encens, le vent est comme le chavar cosmique(ventilateur) et toute la végétation est comme une offrande de fleurs, O' le Lumineux.
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ O' destructeur de la peur (de la naissance et de la mort), quelle merveilleuse Aarti (adoration) de vous est accomplie. Ô destructeur de la peur, voici votre cérémonie de la lumière (aarti).
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ La mélodie fluide de la musique divine (anhad naad) est comme le son des tambours joués dans votre Aarti(adoration).
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥ O' Dieu, vous avez des milliers d'yeux (car vous imprégnez toutes les créatures), et pourtant vous n'avez pas d'yeux (car vous êtes sans forme). Vous avez des milliers de formes, et pourtant vous n’avez pas de forme propre.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ Vous avez des milliers de Pieds immaculés (car vous imprégnez toutes les créatures), et pourtant vous n'avez pas de pieds (car vous êtes sans forme). Vous avez des milliers de nez, mais vous n’avez pas de nez. Ce jeu que vous jouez m'enchante.
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ La lumière ou la puissance qui circule en chacun provient de la même lumière suprême (Dieu).
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ La lumière (puissance de la pensée) qui éclaire en tout, provient du même phare éternel.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ Mais cette compréhension n'est révélée que par les enseignements de guru.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ Par conséquent, accepter ce que le Seigneur veut est sa véritable adoration.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ O' Dieu, mon cœur se languit de votre Nom Divin , chaque jour j'ai soif du nectar de votre Nom.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥ O' Dieu, Nanak a soif de votre Nom comme un oiseau chanteur a soif d'une goutte de pluie, accorde-moi votre grâce afin que je reste absorbé dans votre Nom.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Gauree Poorbee, quatrième guru :
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ Ce corps humain est débordant des vices de la colère et de la luxure, ces vices ne peuvent être détruits qu'en rencontrant vrai Guru.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥ Mais ce n'est que par un écrit pré ordonné que l'on rencontre Guru, dont les enseignements remplissent l'esprit d'amour et de dévotion pour Dieu.
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥ Faire l'obédience à guru avec humilité, c'est un acte de grand mérite.
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ incline-toi devant Lui ; c'est une action vertueuse.
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥ Les non-croyants n'apprécient pas le plaisir de se souvenir de Dieu car l'égoïsme est enfoncé profondément en eux.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥ Plus ils se comportent dans la vie avec l'ego, plus ils souffrent, comme s'ils marchaient sur un pied percé d'une épine. Ils supportent finalement la torture de la mort et sont emportés par le démon de la mort.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ (d'autre part), les personnes aimant Dieu restent immergées dans Sa dévotion aimante et sont libérées du cycle de la naissance et de la mort en laissant derrière elles les plaisirs matérialistes.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥ Ils réalisent le Dieu indestructible et suprême, et leur renommée se répand dans toutes les régions de l'univers.
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥ Ô Dieu, nous sommes pauvres et doux, mais toujours à vous. Vous êtes le plus grand , protégez-nous de ces vices.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥ O' Nanak, le nom de Dieu est la seule subsistance et le véritable soutien, et c'est seulement par le Naam que nous faisons l'expérience de la paix céleste.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree Poorbee, par le cinquième Guru :
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥ Ô mes amis, écoutez ! Je vous soumets que cette vie humaine est la seule opportunité de suivre l'enseignement de Guru (car seul Guru peut vous bénir avec le Naam).
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ La vie humaine est l'occasion de gagner la richesse du nom de Dieu, afin d'être à l'aise dans l'autre monde ( la cour du seigneur).
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥ Ô mon esprit, chaque jour et chaque nuit, la vie qui nous reste diminue. Faisons de cette vie un succès en suivant l'enseignement de Guru (avant qu'il ne soit trop tard).
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En rencontrant Guru, vos affaires seront résolues. ||1|| Pause |||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ Ce monde est engoncé dans les vices et le cynisme, seule une personne divinement sage est capable de traverser à la nage l’océan-mondains des vices.
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥ Seul celui, que Dieu réveille du sommeil des implications mondaines et aide à savourer la joie de Son Nom, comprend ce mystère indescriptible.
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥ O' mes amis, ne recueillez que les richesses pour lesquelles vous êtes venus en ce monde. Ce n'est que par guru que Dieu peut habiter dans votre cœur.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥ De cette façon, vous trouverez paisiblement et spontanément Dieu en vous et il n'y aura plus de rondes de naissance et de mort pour vous.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥ Ô Créateur suprême qui sait tout, je vous prie de répondre à ce désir ardent de mon esprit.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥ guru nanak que je peux servir (rester en compagnie de) vos vrais adeptes sans ego, c'est le seul bonheur .


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top