Page 884
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महाल ५॥
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
देवाने मला आधार दिला आहे आणि माझा सर्व द्वेष, क्रोध इत्यादींना वश केले आहे.
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
ज्या शत्रूंनी हे सर्व जग लुटले आहे त्यांनी त्यांना पकडून बांधले आहे. ॥१॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥
सतगुरु माझा देव .
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मला अनेक राजेशाही सुखे आणि आनंद मिळतो. हे देवा! मी फक्त तुझ्यावर भरवसा ठेवतो आणि फक्त तुझ्याच नामाचा जप करतो. ॥१॥रहाउ॥
ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
मला दुसरे काही आठवत नाही कारण देव माझा रक्षक आहे.
ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
हे परमेश्वरा! मी फक्त तुझ्या नामाच्या आधाराने बेफिकीर राहतो. ॥२॥
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥
मला एक सुखदायक देव सापडला आहे ज्याच्या बरोबर मी पूर्णपणे आनंदी झालो आहे आणि मला कशाचीही कमतरता नाही.
ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
त्याने तत्वरूपात सर्वोच्च स्थान प्राप्त केले आहे आणि ते सोडून तो कुठेही जात नाही. ॥३॥
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
हे खरे ध्येयहीन आणि असीम, मी तुझे वर्णन करू शकत नाही.
ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥
हे नानक! माझा प्रभु अतुलनीय, अथांग आणि संपूर्ण जगाचा स्वामी आहे. ॥४॥ ५॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महाल ५॥
ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥
हे देवा! तू खूप शहाणा आहेस, तूच खंबीर आहेस आणि तूच माझा मार्ग शोधणारा आहेस.
ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥
तू स्थिर आहेस आणि कधीही डगमगणार नाहीस, मग मी काळजी का करू? ॥१॥
ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥
अरे देवा तू एकटाच आहेस.
ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥
संपूर्ण जगाचा राजा तूच आहेस.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुझ्या कृपेनेच मला सुख प्राप्त झाले आहे.॥१॥रहाउ॥
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
तू गुणांचा अथांग सागर आहेस आणि आम्ही तुझे हंस आहोत आणि तुझ्यात माणिक आणि लाल रंग आहे.
ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥
देताना अजिबात शंका नाही आणि तुमच्याकडून देणगी मिळाल्यावर आम्ही नेहमी आनंदी राहतो.॥२॥
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥
आम्ही तुझी मुलं, तूच आमचा बाप आणि आमच्या तोंडात दूध घालणारा तूच.
ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥
आम्ही तुझ्याशी खेळतो, तू आमचे लाड करत राहोस, तू सदा सद्गुणांचा अथांग सागर आहेस. ॥३॥
ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥
तू पूर्ण आहेस, सर्वव्यापी आहेस, तुझ्यासोबत राहून आम्ही समाधानी आहोत.
ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥
हे परमेश्वरा! आम्ही तुझ्यात पूर्णपणे विलीन झालो आहोत, हे नानक! हे मिलन व्यक्त करता येत नाही. ॥४॥ ६॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महाल ५॥
ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥
हातांनी ताल वाजवला जातो, डोळ्यांनी पखावाज वाजवला जातो आणि कपाळावर राब वाजवला जातो.
ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥
मधुर बासरी आणि जिभेतून रागांचे सूर कानात गुंजतात.
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥
घंटा आणि इतर वाद्यांसह मन नाचते. ॥१॥
ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
रामाच्या निर्मितीचे हे नृत्य होत आहे.
ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ती कोणतीही सजावट असो, तो पाहणारा दयाळू परमेश्वर पाहत असतो. ॥१॥रहाउ॥
ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥
ही संपूर्ण पृथ्वी नृत्यासाठी रिंगणाची अवस्था झाली आहे आणि त्याच्या वर आकाशाच्या रूपात एक छत आहे.
ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥
आत्म्याला भगवंताशी जोडण्यासाठी वारा मध्यस्थ बनला आहे आणि तो एकटाच मध्यस्थी करत आहे. या शरीराची उत्पत्ती पाण्यापासून मानवी वीर्यरूपात झाली आहे.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥
आकाश, वायू, जल, अग्नी आणि पृथ्वी या पंचभूत घटकांचा वापर करून देवाने मानवी शरीराच्या रूपात एक पुतळा तयार केला आहे आणि त्याच्या कृतीतूनच तो ईश्वराशी एकरूप होतो. ॥२॥
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥
चंद्र आणि सूर्याच्या आकाराचे दोन दिवे जळत असून चारही दिशांना प्रकाश देण्यासाठी ते लावले आहेत.
ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥
नृत्य करणाऱ्या वेश्येच्या रूपातील दहा ज्ञानेंद्रिये आणि संगीत वाजविणारे पाच दुर्गुण शरीरात एकाच ठिकाणी एकत्र बसलेले असतात.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥
ते सर्वजण आपापले चमत्कार वेगवेगळ्या प्रकारे दाखवतात आणि सर्वजण आपापली वेगळी भाषा बोलतात. ॥३॥
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥
प्रत्येक घरात रात्रंदिवस देहाच्या रूपात नृत्य चालू आहे आणि प्रत्येक हृदयात एक वाद्य वाजत आहे.
ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥
देव काही लोकांना नाचायला लावतो, काही जीवनाच्या विविध रूपात उपस्थित असतो आणि काही जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यात राहतो.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥
हे नानक! ज्याला परिपूर्ण गुरु सापडतो त्याला पुन्हा नाचण्याची गरज नाही. ॥४॥ ७॥