Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 869

Page 869

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गोंड महाला ५॥
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ बलिहारी संतांचा त्याग करावा.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ संतांसह रामाचे गुणगान करीत राहा.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥ संतांच्या कृपेने सर्व पापे दूर होतात.
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥ भाग्यवानालाच संतांचा आश्रय मिळतो. ॥१॥
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ राम नामाचा जप केल्याने कोणतेही अडथळे निर्माण होत नाहीत.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरूंच्या कृपेने देव स्वतःच्या रूपात प्रकट होतो.॥१॥रहाउ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥ जेव्हा देव दयाळू असतो.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥ तो जीवाला संतांच्या चरणी धूळ देतो.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ मग वासना आणि क्रोध या शरीरातून निघून जातात आणि.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ राम नामाच्या रूपातील रत्न मनात निवास करते. ॥२॥
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ जो देवाला जवळ मानतो.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ त्याचा जन्म सफल आणि संपन्न होतो.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥ असा प्राणी भक्तिभावाने भगवंताचे गुणगान गात राहतो.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥ अनेक जन्मापासून निद्रिस्त असलेले त्याचे मन जागे होते.॥३॥
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥ भगवंताचे चरण कमळ हा दासाचा आधार आहे.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ गोविंदांचे गुणगान गाणे हाच खरा धंदा आहे.
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥ हे देवा! तुझ्या सेवकांच्या इच्छा पूर्ण कर.
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥ कारण नानकांना संतांच्या चरणांची धूळ मिळाल्यानेच सुख प्राप्त होते. ॥४॥ २०॥ २२॥ ६॥ २८॥
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ रगु गोंड अष्टपदिया महाला ५ घरु
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ परिपूर्ण गुरुदेवांना नमन करा.
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ ज्याचे दर्शन सफल होते आणि ज्याच्या सेवेने सर्व मनोकामना पूर्ण होतात.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ तो आंतरिक सर्वोच्च निर्माता आहे आणि.
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ आठ पहार हे नाव रंगात लीन राहते. ॥१॥
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥ गुरु हा गोविंद आहे आणि गुरु हा जगाचा पालनकर्ता आहे.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तो त्याच्या सेवकाचा रक्षक आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥ त्याने राजा, महाराज आणि श्रेष्ठ यांना प्रसन्न केले आहे आणि.
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥ दुष्ट अहंकारी मारले गेले आणि नष्ट झाले.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥ त्यांनी निंदकांच्या तोंडावर रोग निर्माण केला आहे आणि.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥ जगातील सर्व लोक त्याची स्तुती करतात. ॥२॥
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥ संतांच्या मनात फक्त आनंद राहतो आणि.
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥ ते नेहमी गुरुदेव भगवंतांचा नामजप करत असतात.
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥ त्याच्या सहवासात राहणाऱ्या लोकांचे चेहरे उजळले आहेत.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥ निंदकांची सर्व ठिकाणे हाताबाहेर गेली आहेत.॥३॥
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥ परब्रह्म गुरु बेफिकीर आहेत, भक्त सदैव त्यांची स्तुती करत असतात.
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥ ज्याचा आश्रय घेऊन सर्व भय नाहीसे होतात आणि.
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥ त्याने विरोधकांना ठार मारले आहे आणि त्यांना जमिनीवर ठेवले आहे. ॥४॥
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ देवाच्या उपासकावर कोणीही टीका करू नये.
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥ जो कोणी टीका करतो तो दुःखी असतो.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ तो आठ तास फक्त देवाची पूजा करतो आणि.
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥ यमराजही त्याच्या जवळ जात नाहीत.॥५॥
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ देवाचा सेवक कोणाशीही वैर करत नाही पण टीका करणारा खूप अहंकारी असतो.
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥ सेवकाला सर्वांचे भले हवे असते पण निंदा करणारा मोठा पापी असतो.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥ गुरूंच्या शिष्यांनी सतगुरुंचेच ध्यान केले आहे.
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥ हरिजनांचा उद्धार झाला आहे पण विरोधक नरकात पडले आहेत.॥६॥
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ अरे माझ्या प्रिय मित्रा, ही वस्तुस्थिती काळजीपूर्वक ऐक.
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥ हे खरे शब्द देवाच्या दारात खरे ठरत आहेत.
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥ कोणी जी काही कृती करतो, त्याचे फळ त्याला मिळतेच.
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥ अहंकारी माणसाचे मूळ अक्षरश: उखडून टाकले जाते.॥७॥
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥ हे सतगुरु! निराधार प्राण्यांना फक्त तुझाच आश्रय आहे.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥ भक्तांची इज्जत वाचवा.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ हे नानक! मी स्वतःला त्या गुरूंना शरण जातो.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥ ज्याच्या स्मरणाने माझा मान वाचला ॥८॥१॥२९॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top