Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-4

Page 4

ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥ D'innombrables adeptes contemplent les vertus et la sagesse du Tout-Puissant.
ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ ॥ Il y a d'innombrables personnes saintes et les philanthropes.
ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮੁਹ ਭਖ ਸਾਰ ॥ Il existe d'innombrables guerriers héroïques qui affrontent le poids des attaques au combat.
ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥ Innombrables sont les dévots silencieux qui sont en harmonie avec Dieu, dans une dévotion sans faille.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Alors, je suis si impuissant, comment puis-je décrire Votre immense création.
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥ je ne suis même pas digne de vous offrir ma vie
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ Ô Dieu, ce que vous plaît, est la meilleur pour tous.
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥ Vous seul êtes sans forme et l'éternel.
ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ ॥ Ils sont innombrables fous, aveuglés par l'ignorance dans cet univers.
ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ॥ Innombrables sont les voleurs et les détourneurs de fonds.
ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ ॥ D'innombrables personnes imposent leur volonté et leur cruauté aux autres par la force.
ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ ॥ Innombrables sont les égorgeurs qui commettent des péchés
ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥ Innombrables sont les pécheurs qui continuent à pécher.
ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ ॥ Innombrables sont les menteurs, errant perdus dans leurs mensonges.
ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲੁ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥ Innombrables sont les méchants qui prospèrent sur un comportement immoral.
ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰੁ ॥ Innombrables sont les calomniateurs qui continuent à commettre des péchés en disant du mal des autres
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ L'humble Nanak ne fait qu'exprimer cette pensée, qui suis-je pour évaluer votre création ?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥ Je n'ai rien à offrir qui soit digne de Votre Grandeur, même pas ma vie.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ Ô Dieu, tout ce qui vous plaît, cela est le mieux pour tous.
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥ Vous seul êtes sans forme et éternel.
ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥ Il y a d'innombrables noms de sa création et de nombreux lieux où Dieu réside.
ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ ॥ Il existe d'innombrables mondes qui sont inaccessibles et dépassent l'imagination.
ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਹੋਇ ॥ même les gens qui appellent sa création innombrables tout en faisant le calcul, ont également un fardeau sur la tête digne de blâme
ਅਖਰੀ ਨਾਮੁ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ C'est par l'usage des mots que l'on peut réciter son Nom, c'est par l'usage des mots que l'on peut chanter ses louanges.
ਅਖਰੀ ਗਿਆਨੁ ਗੀਤ ਗੁਣ ਗਾਹ ॥ C'est par sa parole (naam ) que la connaissance divine peut être acquise, que Ses louanges peuvent être chantées et que les vertus peuvent être connues.
ਅਖਰੀ ਲਿਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਬਾਣਿ ॥ La langue écrite et parlée ne peut s'exprimer qu'avec des mots.
ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਖਾਣਿ ॥ Ce n'est que par le naam que l'on peut expliquer son destin.
ਜਿਨਿ ਏਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸੁ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ ॥ Celui qui a écrit le destin de chacun, est au-delà du destin.
ਜਿਵ ਫੁਰਮਾਏ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥ Ce qu'il ordonne conformément à nos actes( karma) , nous le recevons.
ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ ॥ L'univers créé est la manifestation de votre nom.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥ Sans votre nom (naam), il n'y a pas de place du tout.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Donc, comment puis- je être qualifié pour décrire votre création ? Je suis tellement impuissant à le faire.
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥ Je n'ai rien à offrir qui soit digne de Votre Grandeur, même pas ma vie.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ Ô Dieu, tout ce que vous plaît, cela seul est la meilleure pour tous.
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥ Vous seul êtes sans forme et éternel.
ਭਰੀਐ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥ Lorsque les mains, les pieds et le corps sont sales,
ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸੁ ਖੇਹ ॥ l'eau peut laver la saleté,
ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜੁ ਹੋਇ ॥ Lorsque les vêtements sont souillés et tachés par l'urine,
ਦੇ ਸਾਬੂਣੁ ਲਈਐ ਓਹੁ ਧੋਇ ॥ Le savon peut les nettoyer.
ਭਰੀਐ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ Mais lorsque l'intellect est souillé et pollué par les péchés,
ਓਹੁ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ il ne peut être nettoyé qu'en méditant sur le naam du gourou avec une dévotion aimante.
ਪੁੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣੁ ਨਾਹਿ ॥ Vertueux et pécheur ne sont pas seulement des mots pour dire,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹੁ ॥ toutes les qu’on fait sur cette terre seront comptabilisées, en fonction desquelles on obtiendra le paradis ou l'enfer.
ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹੁ ॥ Vous récolterez ce que vous semez (les récompenses et les punitions sont en fonction de nos actes).
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੨੦॥ Par Guru nanak , pour payer la dette de notre karma passé et savourer les fruits de notre bon karma passé : donc le cycle de la naissance et de la mort continuera.
ਤੀਰਥੁ ਤਪੁ ਦਇਆ ਦਤੁ ਦਾਨੁ ॥ Pèlerinages, discipline austère, compassion et charité.
ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨੁ ॥ -ceux-ci, par eux-mêmes, apportent un très peu de mérite.
ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥ La personne qui a écouté et cru au nom de Dieu avec amour dans l'esprit,
ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥ -il s'est sanctifié en se baignant dans le dans le lieu saint de son for intérieur, et a véritablement éliminé la souillure des péchés.
ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Ô Dieu, toutes les vertus en moi sont Vos dons. Je n'en ai aucune, Par moi-même.
ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Sans vos vertus, je ne peux pas Vous adorer avec une vraie dévotion.
ਸੁਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥ Je m'incline devant vous. Vous êtes vous-même Maya, vous-même le Verbe divin, et vous-même Brahma.
ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ Vous êtes éternellement belle, et votre esprit reste toujours en extase.
ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਕਵਣੁ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣੁ ਵਾਰੁ ॥ Quel était le temps, le moment, le jour, la date, où le créateur suprême a manifesté cet univers ?
ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥ Quelle était la saison, et le mois, quand l'Univers a été créé ?
ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ਪੁਰਾਣੁ ॥ Les savants religieux ne connaissaient pas le moment où l'univers a été créé, sinon ils l'auraient consigné dans les livres saints.
ਵਖਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥ Cette époque n'est pas connue des qazis(savants musulmans) sinon elle aurait été écrite dans le coran.
ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥ Aucun yogi ne connaît le jour, la saison ou le mois lunaire ou solaire au cours duquel cet univers a été créé.
ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥ Le Créateur qui a créé cette création, seul Lui-même le sait.
ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥ Comment puis-je décrire sa grandeur, comment puis-je le louer ? Comment puis-je décrire ses vertus ? Comment puis-je le connaître ?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top