Page 5
ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥
Guru dit que chacun devient plus intelligent que l'autre lorsqu'on lui demande de chanter les louanges de ce Dieu.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
Il est le maître suprême, et grand est son nom. Tout ce qui arrive est conforme à Sa volonté.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
O' Nanak, si un égoïste prétend tout savoir (sur Dieu et Sa création), il ne serait pas digne de Sa grâce dans le monde de l'au-delà.
ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
Il y a des mondes inférieurs sous les mondes inférieurs et des centaines de milliers de mondes célestes au-dessus.
ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
Les védas disent que les savants se sont épuisés à essayer de trouver les limites de Sa création.
ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥
Les écritures disent qu'il y a 18 000 mondes, mais en réalité ils sont innombrables, en lien avec Un Créateur.
ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
Rendre compte de la création illimitée et infinie de Dieu n'est pas possible par manque de chiffres. (En fin de compte, tout est inutile)
ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
Shri guru Nanak dit , Dieu est grand, Lui seul sait combien Il est grand.
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
Même ceux qui louent Dieu ne peuvent pas comprendre l'immensité de sa création.
ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
-les ruisseaux et les rivières qui se jettent dans l'océan ne connaissent pas son immensité.
ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥
Même les rois et les empereurs, avec des montagnes de biens et des océans de richesses,
ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
ils ne font pas le poids face au plus pauvre des pauvres qui n'oublie pas Dieu.
ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
Il n'y a pas de fin aux vertus de Dieu, il n'y a pas de fin à leurs descriptions.
ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
Il n'y a pas de fin à sa création, et ses dons pour nous.
ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
Les limites de ses vertus ne peuvent être perçues en regardant ou en entendant parler de sa nature.
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
Il est impossible de connaître la limite du mystère de son esprit.
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
Les limites de l'univers créé ne peuvent être perçues.
ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
Il est impossible de savoir où commence et où finit sa création.
ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
Beaucoup luttent pour savoir ses limites,
ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥
mais ses limites ne peuvent pas être trouvées.
ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Personne ne peut savoir ces limites.
ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥
Plus on en dit sur eux, plus il reste encore à en dire.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
Il est le maître suprême. Sa demeure est la plus haute.
ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
Le plus haut des hauts, c'est sa gloire.
ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
Seulement quelqu'un d'aussi grand que lui,
ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
peut connaître son état élevé et exalté.
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥
Lui seul sait à quel point il est grand.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥
O' Nanak, par son regard de grâce, accorde ses bénédictions.
ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥
Ses bénédictions sont si abondantes que personne ne peut en tenir compte
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
Le grand donateur n'a aucune avidité et n'attend rien en retour.
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥
Il y a tant de grands guerriers héroïques qui mendient à la porte du Dieu infini.
ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Beaucoup d'autres, qui ne peuvent être comptés, implorent ses bienfaits.
ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
Beaucoup restent consumés dans les vices et meurent dans l'angoisse.
ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥
Beaucoup continuent à recevoir ses dons, mais nient les avoir reçus. (et ne sont pas reconnaissants ).
ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
Tant de gens insensés continuent à consommer, mais oublient de remercier le Donneur.
ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥
Tant de personnes sont destinées à endurer la détresse, les privations et les abus constants.
ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥
O' grand dispensateur, même ces souffrances sont vos bénédictions, car souvent les gens ne se souviennent de vous que dans la détresse.
ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥
La liberté de l'attachement aux choses mondiales ne vient qu'en acceptant votre volonté.
ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Personne d'autre n'a son mot à dire.
ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥
Si un imbécile avait la prétention de dire qu'il le fait,
ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥
Il apprendra, et ressentira la souffrance de sa folie.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Dieu lui-même connaît nos besoins, et de lui-même, il continue à donner.'
ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
Pourtant, quelques-uns le reconnaissent .
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥
Celui qui a le bonheur de chanter les louanges de Dieu,
ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥
-O' Nanak, Il est la personne la plus riche spirituellement au monde.
ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ ॥
Les vertus de Dieu et l'effort pour acquérir ces vertus sont inestimables.
ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥
Inestimables sont ceux qui acquièrent Ses vertus du trésor inestimable.
ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥
Inestimables sont ceux qui viennent en ce monde et repartent après avoir acquis Ses vertus.
ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥
Inestimables sont ceux qui sont imprégnés de Son amour et qui sont absorbés dans Lui.
ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
Inestimable est la loi divine et Inestimable est la cour de justice divine.
ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Inestimable est Son système et les lois de la justice divine.
ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Inestimables sont ses bénédictions et ses bontés.(marque de sa grâce).
ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
Inestimable est sa miséricorde, inestimable est son commandement.
ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Il est inestimable, inestimable au-delà de toute expression.
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Beaucoup décrivent continuellement Ses attributs et entrent dans une profonde méditation, mais ne peuvent toujours pas Le décrire complètement.
ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
Les écrits des saintes écritures (Vedas et Puranas) tentent de le décrire.
ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
Les savants parlent de lui et tiennent des discours pour le décrire.
ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥
des nombres Brahma et Indra parlent du même Dieu.