Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 580

Page 580

ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥ खऱ्या दरबारात ज्यांचा आदर केला जातो त्यांनाच योद्धे म्हणतात.
ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ते आदराने जातात आणि देवाच्या दरबारात आदर मिळवतात आणि त्यांना पुढील लोकात कोणतेही दुःख होत नाही.
ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ जर त्यांनी भगवंताला सर्वव्यापी समजून त्याचे चिंतन केले तर त्यांना दरबारातून फळ मिळते आणि उपासनेने त्यांचे सर्व भय नाहीसे होतात.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥ अभिमानाने बोलू नये आणि मनावर ताबा ठेवला पाहिजे कारण सर्वज्ञ ईश्वर स्वतः सर्व काही जाणतो.
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥ ज्यांचे मरण भगवंताच्या दरबारात स्वीकारले जाते त्या शूर पुरुषांचा मृत्यू यशस्वी होतो.॥३॥
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ गुरु नानक म्हणतात! हे बाबा, हे जग केवळ नाटक किंवा खेळ असताना एखाद्याच्या मृत्यूवर शोक का करावा?
ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ देव त्याच्या सृष्टीकडे पाहतो आणि त्याच्या स्वभावाचा विचार करतो.
ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ त्याने आपल्या स्वभावाचा विचार करून जगाला आपला आधार दिला आहे.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥ तो स्वत: पाहतो, स्वत:ला समजतो आणि स्वत:चे आदेश ओळखतो.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥ ज्याने सृष्टी निर्माण केली आहे तोच जाणतो आणि त्या भगवंताचे रूप अफाट आहे.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥ गुरू नानक म्हणतात! हे बाबा, आपण कोणाच्या मृत्यूवर शोक का करावा कारण हे जग केवळ नाटक किंवा खेळ आहे.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ वधंसु महाला १ दखनी ॥
ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥ केवळ खरा निर्माता, परमपिता, तोच खरा देव, संपूर्ण जगाचा पालनकर्ता आहे असे समजले पाहिजे.
ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ ज्याने स्वतःला निर्माण केले आहे तेच ईश्वराचे खरे रूप आहे, अदृश्य आणि अफाट आहे.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥ त्याने पृथ्वी आणि आकाश दोन्ही जोडले आहेत आणि त्यांना वेगळे केले आहे. गुरूशिवाय या जगात पूर्ण अंधार आहे.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥ देवाने सूर्य आणि चंद्र देखील निर्माण केले आहेत जे दिवसा आणि रात्री प्रकाश देतात. या जगात त्याच्या खेळाचा विचार करा॥१॥
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥ हे खरे परमेश्वर तूच सत्य आहेस, मला तुझे खरे प्रेम दे. ॥तिथेच राहा.॥
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥ हे परमपिता! विश्व निर्माण करणारे तुम्हीच आहात आणि प्राणिमात्रांना सुख-दु:ख देणारे तुम्हीच आहात.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥ स्त्री-पुरुष ही तुमची निर्मिती आहे आणि तुम्ही आसक्तीचे विष आणि वासनेचे प्रेम निर्माण केले आहे.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥ उत्पत्तीचे चार स्रोत आणि विविध वाणी हीसुद्धा तुझीच निर्मिती आहे आणि तूच जीवांना आधार देतोस.
ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥ तू तुझ्या स्वभावाला तुझे सिंहासन बनवले आहेस आणि तूच खरा न्यायाधीश आहेस.॥२॥
ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥ हे जगाच्या निर्मात्या! तू जन्म आणि मृत्यूचे चक्र म्हणजेच जीवांचे हालचाल निर्माण केली आहेस आणि तू सदैव अमर आहेस.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥ आत्मा विकारांनी त्रस्त होऊन जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यात अडकला आहे.
ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥ दुष्ट आत्मी प्राणी भगवंताच्या नावाचा विसर पडला आहे त्यामुळे तो भ्रमात पडतो आणि आता यावर उपाय काय?
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥ सद्गुणांचा त्याग करून तो दुष्कर्मात रमला आहे आणि दुर्गुणांचा व्यापारी झाला आहे. ॥३॥
ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥ जेव्हा खऱ्या निर्मात्याच्या आदेशाने प्रिय आत्म्याला आमंत्रण येते, तेव्हा पती-पत्नी आपल्या शरीरापासून विभक्त होतात.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥ पण विभक्त झालेल्यांना एकत्र आणणारा एकच देव आहे.
ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥ हे सुंदर, मृत्यूला सौंदर्याची पर्वा नाही आणि मृत्यूचे दूत देखील त्यांच्या स्वामीच्या आदेशाने बांधले जातात.
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥ यमदूतांना बालक व म्हातारे यांच्यातील भेद कळत नाही व संसारातून स्नेह व प्रेम नष्ट करतात ॥४॥
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥ खऱ्या भगवंताच्या आदेशाने शरीराचे नऊ दरवाजे बंद होतात आणि हंसाच्या रूपात आत्मा आकाशात जातो.
ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥ देहस्वरूपातील स्त्री विभक्त झाली आहे, लबाडीने फसवणूक होऊन ती विधवा झाली असून अंगणाच्या दारात मृतदेह पडलेला आहे.
ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥ मृत व्यक्तीची पत्नी मोठ्याने रडत दारात येते. ती म्हणते, हे आई, माझ्या पतीच्या निधनाने माझे मन भ्रष्ट झाले आहे.
ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥ हे देवाच्या नववधूंच्या पती, जर तुम्हाला रडायचे असेल तर खऱ्या सद्गुरूचे गुण लक्षात ठेवा आणि त्याच्यावर प्रेमाचे अश्रू गा.॥५॥
ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥ हा सुंदर प्राणी पाण्याने आंघोळ करून रेशमी वस्त्रे परिधान करतो.
ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥ खऱ्या वाणीच्या कीर्तनाबरोबर वाद्ये वाजवली जातात आणि रिकाम्या मनाने सारे नातेवाईक मेल्यासारखे होतात.
ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ पतीच्या मृत्यूनंतर ती स्त्री ओरडते की, माझ्या जीवनसाथीपासून वेगळे होणे हे माझ्यासाठी मृत्यूसारखे आहे आणि माझे या जगातले जीवनही निषेधास पात्र आहे.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥ जो आपल्या खऱ्या पती परमेश्वराच्या प्रेमासाठी सांसारिक कामापासून अलिप्त राहतो, ती जिवंत समजली जाते.॥ ६॥
ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥ हे स्त्रिया, तुला रडायला, रडायला आले आहे, पण भ्रमाने फसलेल्या जगाचा विलाप खोटा आहे.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top