Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 479

Page 479

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਕਰਹਿ ਖਵਾਸੀ ॥ नारद ऋषी असोत किंवा सरस्वती देवी असोत, प्रत्येकजण त्या हरीच्या सेवेत आणि भक्तीत मग्न असतो
ਪਾਸਿ ਬੈਠੀ ਬੀਬੀ ਕਵਲਾ ਦਾਸੀ ॥੨॥ हरीची दासी देवी लक्ष्मी देखील त्याच्या शेजारी बसलेली आहे. ॥२॥
ਕੰਠੇ ਮਾਲਾ ਜਿਹਵਾ ਰਾਮੁ ॥ रामाचे नाव माझ्या गळ्यातला हार आहे
ਸਹੰਸ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲੈ ਕਰਉ ਸਲਾਮੁ ॥੩॥ म्हणूनच मी त्यांची हजारो नावे उच्चारून त्यांना नमस्कार करतो.॥३॥
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ कबीरजी म्हणतात की मी रामाचे गुणगान गातो आणि
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥ मी हिंदू आणि मुस्लिम दोघांनाही एकच सल्ला देतो. ॥४॥४॥१३॥
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫॥ आसा श्री कबीर जिउ के पंचपदे ९ दुतुके ५
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ ॥ हे माळी! तू पूजेसाठी पाने तोडतोस, पण सर्व फुले आणि पानांमध्ये जीवन असते
ਜਿਸੁ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥ पण ज्या दगडी मूर्तीसाठी तुम्ही पाने तोडता ती निर्जीव आहे.॥१॥
ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਏਉ ॥ अरे मालिन, तू ही चूक करत आहेस
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कारण खरा गुरु हा जिवंत देव आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨੁ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ ॥ हे माळी! तू पूजेसाठी जी पाने, फांद्या आणि फळे तोडतोस ती ब्रह्मा, विष्णूच्या फांद्या आणि शंकरदेवाची फुले आहेत
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥ अशाप्रकारे तुम्ही ब्रह्मा, विष्णू आणि शंकर या त्रिमूर्तींना थेट तोडता. मग तुम्ही कोणाची सेवा करता?॥ २॥
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥ शिल्पकार दगडावर कोरीव काम करून मूर्ती बनवतो आणि ती कोरताना तो त्याचे पाय त्याच्या छातीवर ठेवतो
ਜੇ ਏਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੍ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥ जर ही मूर्ती खरी असेल तर ती बनवणाऱ्या शिल्पकाराने आधी जेवावे. ॥३ ॥
ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ ॥ शिजवलेला भात, डाळ, हलवा, माल, खीर आणि पंजिरी इत्यादी स्वादिष्ट खाद्यपदार्थांचा नैवेद्य
ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਛਾਰੁ ॥੪॥ मूर्तीच्या मदतीने नैवेद्य ग्रहण करणारा पुजारीच ते करतो आणि या मूर्तीच्या तोंडात काहीही जात नाही. ॥४ ॥
ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗੁ ਭੁਲਾਨਾ ਹਮ ਭੁਲਾਨੇ ਨਾਹਿ ॥ मालिन विसरला आहे आणि संपूर्ण जग देखील विसरले आहे पण आपण विसरलो नाही
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥ कबीरजी म्हणतात की, देवाने आपली कृपा करून आपल्याला योग्य मार्ग दाखवला आहे आणि गोंधळापासून वाचवले आहे.॥५॥१॥१४॥
ਆਸਾ ॥ आहे
ਬਾਰਹ ਬਰਸ ਬਾਲਪਨ ਬੀਤੇ ਬੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਤਪੁ ਨ ਕੀਓ ॥ माणसाच्या आयुष्यातील पहिली बारा वर्षे बालपणात जातात आणि पुढची वीस वर्षे कोणीही तपश्चर्या करत नाही
ਤੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਦੇਵ ਨ ਪੂਜਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ॥੧॥ तो उर्वरित तीस वर्षे कोणत्याही देवाची पूजा करत नाही आणि जेव्हा म्हातारपण येते तेव्हा तो पश्चात्ताप करतो. ॥१॥
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥ त्याचे संपूर्ण आयुष्य 'माझे, माझे' असे म्हणत जाते आणि
ਸਾਇਰੁ ਸੋਖਿ ਭੁਜੰ ਬਲਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जेव्हा शरीराचे तळे सुकते तेव्हा शारीरिक शक्ती देखील नष्ट होते.॥१॥रहाउ॥
ਸੂਕੇ ਸਰਵਰਿ ਪਾਲਿ ਬੰਧਾਵੈ ਲੂਣੈ ਖੇਤਿ ਹਥ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ॥ जेव्हा तो या टप्प्यावर पोहोचतो, तेव्हा तो स्वतःच्या हातांनी सुकलेल्या तलावाभोवती बांध बांधतो आणि कापणी केलेल्या शेताभोवती कुंपण उभारतो
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥ जेव्हा मृत्यूच्या रूपात चोर येतो, तेव्हा तो मूर्ख माणसाने काळजीपूर्वक धरलेले ते ताबडतोब काढून घेतो, त्याला त्याचे जीवन समजतो.॥ २॥
ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ ॥ म्हातारपणात पाय, डोके आणि हात थरथर कापू लागतात आणि डोळ्यांतून अश्रू वाहतात
ਜਿਹਵਾ ਬਚਨੁ ਸੁਧੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਤਬ ਰੇ ਧਰਮ ਕੀ ਆਸ ਕਰੈ ॥੩॥ शुद्ध शब्द जिभेतून बाहेर पडत नाहीत. अरे मूर्ख प्राण्या, मग तू धर्माची आशा करतोस. ॥३॥
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਓ ॥ जर पूज्य परमप्रभू त्या व्यक्तीवर आपले आशीर्वाद वर्षाव करतात, तर तो त्याच्याशी आसक्त होतो आणि त्याला हरीच्या नामाचा लाभ होतो
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਅੰਤੇ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲਿਓ ॥੪॥ गुरुच्या कृपेने, त्याला हरि नावाची संपत्ती प्राप्त होते, जी शेवटी त्याला परलोकात जाताना सोबत करते.॥ ४ ॥
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਨ ਗਇਓ ॥ कबीरजी म्हणतात की हे संतांनो, ऐका, मृत्यूच्या वेळी कोणताही मनुष्य आपले अन्न आणि पैसे सोबत घेऊन गेला नाही
ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥ जेव्हा देवाचा आवाज येतो तेव्हा तो आपली संपत्ती आणि मंदिरे मागे सोडून निघून जातो. ॥५॥२॥१५॥
ਆਸਾ ॥ आहे
ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ ॥ देवाने काहींना रेशमी कपडे दिले आहेत तर काहींना चादर असलेले पलंग दिले आहेत
ਕਾਹੂ ਗਰੀ ਗੋਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਖਾਨ ਪਰਾਰਾ ॥੧॥ पण काही लोकांना एक जीर्ण चिंधीही मिळाली नाही आणि काहींना पेंढ्यापासून बनवलेली झोपडी आहे. ॥१॥
ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥ हे माझ्या मन! कोणाशीही मत्सर करू नकोस किंवा भांडू नकोस
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ चांगली कृत्ये करूनच काही प्रमाणात आनंद मिळू शकतो. ॥१॥रहाउ॥
ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਏਕ ਜੁ ਮਾਟੀ ਗੂੰਧੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਨੀ ਲਾਈ ॥ कुंभार तीच माती मळतो आणि वेगवेगळ्या पद्धतींनी भांड्यांना रंग देतो
ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਮੋਤੀ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕਾਹੂ ਬਿਆਧਿ ਲਗਾਈ ॥੨॥ काहींमध्ये तो मोती आणि मोत्यांचे हार घालतो आणि काहींमध्ये तो रोग निर्माण करणारी वाइन ओततो. ॥२॥
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥ देवाने कंजूषाला पैसे सुरक्षित ठेवण्यासाठी दिले आहेत पण मूर्ख म्हणतो की हे पैसे त्याचे स्वतःचे आहेत


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top