Page 371
ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूजा, लग्न इत्यादी शुभ कार्यात ती सर्वत्र अतिशय सुंदर दिसते. ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
जोपर्यंत भक्ती स्त्री तिच्या वडिलांसोबत म्हणजेच गुरुसोबत राहते.
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
तोपर्यंत तिचा पती जीवाच्या रुपात अतिशय दु:खी होऊन फिरतो.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
सेवा करून सत्पुरुष भगवंताला जेव्हा जीव प्रसन्न करतो, तेव्हा.
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
गुरूंनी भक्तीच्या रूपात स्त्रीला आणून जीवाच्या हृदयात स्थान दिले आणि तिला सर्व सुख प्राप्त झाले. ॥२ ॥
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
भक्तीच्या रूपातील या स्त्रीमध्ये लाजाळूपणा, नम्रता, दयाळूपणा, समाधान, सौंदर्य आणि प्रेम इत्यादी बत्तीस शुभ गुण आहेत. सत्याच्या रूपातील पुत्र हे तिचे मूल आहे.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
ती आज्ञाधारक, हुशार आणि सुंदर आहे.
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
ती तिच्या कांत स्वामींची प्रत्येक इच्छा पूर्ण करते.
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
त्याने आपली वहिनी आशा आणि वहिनी तृष्णा यांना सर्व प्रकारे संतुष्ट केले आहे. ॥३॥
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥
एकनिष्ठ स्त्री ही संपूर्ण कुटुंबातील सर्वश्रेष्ठ आहे.
ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
ती आपल्या भावजय आणि मेव्हण्याला संमती देणार आहे.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
धन्य ती ह्रदयाचे घर जिथे ती प्रकट झाली आहे.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
हे नानक! ज्या आत्म्याचे हृदय घरात प्रकट झाले आहे त्याचा काळ आनंदाने आणि आनंदाने घालवला आहे. ॥४॥ ३॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥
मी जो काही संकल्प करतो, तो माया सफल होऊ देत नाही.
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
ती नेहमी नम्रता आणि संयम यांच्या जवळ उभी असते.
ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
हे अनेक वेष धारण करते आणि अनेक रूपे दाखवते.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
ते मला माझ्या हृदयात स्थिर होऊ देत नाही आणि विविध मार्गांनी भटकत राहते. ॥१॥
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
हे हृदय घराची मालकिन बनले आहे आणि मला घरात राहू देत नाही.
ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जर मी राहण्याचा प्रयत्न केला तर ते मुख्यतः गुंतागुंत निर्माण करते. ॥१॥ रहाउ ॥
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
ही माया परमेश्वराच्या दरबारातून दासी म्हणून पाठवण्यात आली आहे.
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
पण त्याने नवखंडांचा समावेश असलेली संपूर्ण पृथ्वी जिंकली आहे.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
ती नद्यांच्या काठावर आणि धार्मिक स्थळी असलेल्या योगी आणि संन्याशांनाही सोडत नाही.
ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
स्मृती वाचून वेदांचे आचरण करणारे विद्वानही मायेपुढे नतमस्तक झाले आहेत. ॥२ ॥
ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
मी जिथे बसतो तिथे ती माझ्यासोबत बसते.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
पृथ्वी, आकाश आणि अंडरवर्ल्डच्या सर्व इमारतींमध्ये तो सामर्थ्याने प्रवेश केला आहे.
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
क्षुल्लक गोष्टीचा आश्रय घेऊन मी स्वतःला यापासून वाचवू शकत नाही.
ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
हे माझ्या मित्रा! मला सांग मी कोणाकडे शरण जाऊ? ॥३॥
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
एका सत्संगी मित्राचे प्रवचन ऐकून मी सतगुरूंकडे आलो आहे.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
गुरूंनी माझ्या मनात हरी नामाचा मंत्र रुजवला आहे.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
आता मी माझ्या खऱ्या रूपात राहतो आणि अनंत परमेश्वराची स्तुती करतो.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
हे नानक! आता मला देव सापडला आहे आणि मला आराम मिळाला आहे. ॥४॥
ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
आता माझे स्वतःचे घर बांधले आहे आणि ही शिक्षिका माया देखील आमची झाली आहे.
ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
गुरूंनी तिला माझा सेवक बनवले आहे आणि मला परमेश्वराचा दरबारी बनवले आहे. ॥१॥ दुजा रहाउ ॥4॥4॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
आसा महाला ५ ॥
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
सर्व प्रथम, मला एक पत्र लिहून सुल्ही खानला पाठवण्याचा सल्ला देण्यात आला जो हल्ला करण्यासाठी येत होता.
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
दुसरे म्हणजे, मला करारावर वाटाघाटी करण्यासाठी दोन व्यक्तींना पाठवण्याचा सल्ला देण्यात आला.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
तिसरा सल्ला मिळाला की काही उपाय करायला हवेत.
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
पण हे परमेश्वरा! मी सर्व काही सोडून फक्त तुझेच ध्यान केले आहे. ॥१॥
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
सिमरन केल्याने मला खूप आनंद मिळाला आहे आणि मी सहज चिंतामुक्त झालो आहे.
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सर्व शत्रू आणि शत्रू नष्ट झाले आहेत आणि मला सुख प्राप्त झाले आहे. ॥१॥ रहाउ ॥
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
सतगुरूंनी मला हा सल्ला दिला आहे.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
हे शरीर आणि आत्मा हे भगवंताचे निवासस्थान आहे.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
म्हणूनच मी जे काही करतो ते तुझ्या बळावर करतो.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
हे परमेश्वरा, तूच माझे रक्षण आणि तूच माझा आधार आहेस. ॥२ ॥
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
हे परमेश्वरा, तुझ्याशिवाय मी कोणाकडे जाऊ?
ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
कारण तुमच्या बरोबरीचे दुसरे कोणी नाही.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
तुझा सेवक कोणाकडे दाद मागणार?
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
अशक्त माणूस भरकटतो आणि भयानक जंगलात भटकत राहतो. ॥३॥
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
हे परमेश्वरा! तुझ्या महानतेचे वर्णन करता येत नाही.
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
तू मला सर्वत्र मिठी मारून माझे रक्षण कर.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
भाऊ, दास नानक तुझ्या संरक्षणात आहेत.
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
देवाने माझी इज्जत आणि प्रतिष्ठा वाचवली असून मला शुभेच्छा मिळत आहेत. ॥४॥ ५॥