Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 359

Page 359

ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੧ आसा घर ५ मजले १:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥ वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार हे पाच दुर्गुण माझ्या मनात लपलेले आहेत आणि.
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧॥ ते शांत राहत नाहीत आणि पळून गेलेल्यासारखे उदासीन राहतात. ॥१॥
ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥ दयाळू भगवंताच्या स्मरणात माझे मन वास करू शकत नाही.
ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे मन लोभी, कपटी, पापी आणि दांभिक बनले आहे आणि भ्रमात रमले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥ माझ्या कांत प्रभूंना मी फुलांचा हार घालीन.
ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨॥ जेव्हा मला माझा प्रिय परमेश्वर सापडेल तेव्हा मी स्वतःला हार घालीन. ॥२॥
ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥ माझे पाच मित्र इंद्रिय आहेत आणि आत्मा त्यांचा पती आहे.
ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥੩॥ ही ज्ञानेंद्रिये शरीराच्या झाडावरील फांद्या आहेत. आत्मा नक्कीच निघून गेला आहे. ॥३॥
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥ वियोगाच्या वेळी पाच मित्रांच्या इंद्रियांचा शोक होतो.
ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥੪॥੧॥੩੪॥ नानक उपासना करतात की जेव्हा आत्मा पकडला जातो तेव्हा त्याला त्याच्या कर्माचा हिशोब द्यावा लागतो. ॥४॥१॥३४॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ सतगुरुंच्या कृपेने एकच देव सापडतो.
ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा घर ६ महाला १ ॥
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥ जर आत्म्याने आपले मन शुद्ध मोत्यासारखे अलंकार बनवले, प्रत्येक श्वास जर धागा झाला तर.
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ जर तिने क्षमेने म्हणजेच सहिष्णुतेने तिचे शरीर सजवले तर ती देवाला तिचा पती म्हणून प्रिय वाटू शकते. ॥१॥
ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥ हे प्रिये, मी, कामिनी, तुझ्या गुणांनी मोहित झालो आहे.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे प्रिये, तुझे गुण इतर कोणातही नाहीत. ॥१॥रहाउ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥ जर जीवाने गळ्यात भगवंताच्या नामाची जपमाळ घातली आणि भगवंताच्या स्मरणाला दातांसाठी दंतमंजन बनवले.
ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥੨॥ जर त्याने सृष्टिकर्ता परमेश्वराची भक्ती सेवा आपल्या हातात कर्णफुले म्हणून धारण केली तर अशा प्रकारे त्याचे मन परमेश्वराच्या चरणी राहील. ॥२॥
ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥ जर आत्म्याने मधुसूदनला अंगठी बनवून हाताच्या बोटावर धारण केले आणि रेशमी वस्त्राच्या रूपात परात्पर परमेश्वराची प्राप्ती केली.
ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥੩॥ कामिनीने सहिष्णुतेच्या पट्ट्या सजवण्यासाठी वापरल्या पाहिजेत आणि श्रीरंगच्या नावावर सुरमा घालाव्यात. ॥३॥
ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥ जर त्याने मनाच्या मंदिरात ज्ञानाचा दिवा लावला आणि आपल्या शरीराचे रूपांतर ऋषीमध्ये केले तर.
ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪॥੧॥੩੫॥ हे नानक! या अवस्थेत जेव्हा ज्ञान देणारा भगवंत त्याच्या हृदयाच्या शय्येवर प्रकट होतो, तेव्हा ते प्रसन्न होतात.॥ ४॥ १॥ ३५ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महाला १ ॥
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥ हे भावा, भगवंताने निर्माण केलेला प्राणी तो जे काही करायला सांगेल तेच करतो. त्या देवाला आपण काय म्हणावे.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧॥ कोणत्याही जीवाची चतुराई उपयोगी नाही, देवाला जे काही करायचे आहे, ते तो करत आहे. ॥१॥
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ हे देवा! मला तुझा हा क्रम आवडतो जो तुला शोभतो.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे नानक, केवळ त्या प्राण्यालाच आदर आणि सन्मान मिळतो जो सत्यनामात लीन असतो.॥ १॥ तिथेच राहा॥
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਪਰਵਾਣਾ ਲਿਖਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥ परमेश्वराने प्रत्येक जीवाच्या नशिबानुसार आदेश लिहिले आहेत. देव कधीही दुसरा कोणताही आदेश देत नाही, म्हणजेच कोणीही त्याच्या आदेशाकडे दुर्लक्ष करू शकत नाही.
ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥ मग जीवन लिहील्याप्रमाणे जीवन चालू राहते. ते कोणीही पुसून टाकू शकत नाही. ॥२॥
ਜੇ ਕੋ ਦਰਗਹ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲੈ ਨਾਉ ਪਵੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥ सभेत एखादी व्यक्ती जास्त बोलली तर त्याला वक्ता म्हणतात.
ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਪਕੈ ਨਾਹੀ ਕਚੀ ਆਵੈ ਸਾਰੀ ॥੩॥ आयुष्याचा खेळ हा बुद्धिबळाच्या खेळासारखा आहे जो जिंकता येत नाही, सगळे कच्चेच राहतात. ती कायमस्वरूपी घरात राहते. ॥३॥
ਨਾ ਕੋ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਮੰਦਾ ॥ या मार्गात कुणालाही विद्वान किंवा ज्ञानी म्हणता येणार नाही आणि अशिक्षित मूर्ख किंवा दुष्टालाही मान्य करता येणार नाही.
ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥੪॥੨॥੩੬॥ जेव्हा तो सेवाभावी वृत्तीने परमेश्वराची स्तुती करतो तेव्हाच त्याला खरा माणूस म्हणता येईल. ॥ ४॥२॥३६॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महाला १ ॥
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹਢਾਵਉ ॥ गुरूंचे वचन मी मनात ठेवले आहे, ही मुद्रा आहेत. मी माफीची वृत्ती म्हणजे गुड्डी धारण करतो.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਸਹਜ ਜੋਗ ਨਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥੧॥ देव जे काही मी चांगले मानतो. अशा प्रकारे मला योगनिधी सहज प्राप्त होते. ॥ १॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top