Page 355
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महाला १ ॥
ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥
हे मानवी शरीर स्वतः पूज्य ब्राह्मण आहे आणि मन हे या ब्राह्मणाचे धोतर आहे.
ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥
ब्रह्मज्ञान हा त्याचा पवित्र धागा आहे आणि भगवंताचे चिंतन हा त्याचा कुशा आहे.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥
तीर्थांवर स्नान करण्याऐवजी मी फक्त हरीचे नाव आणि कीर्ती मागतो.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
गुरूंच्या कृपेने मी भगवंतात विलीन होईन. ॥१॥
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
हे पंडित, अशा प्रकारे ब्रह्मदेवाचा विचार करून.
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
त्याचे नाव तुमची पवित्रता, तुमची स्तुती, तुमची बुद्धी आणि तुमचे आचरण असू द्या.॥१॥रहाउ॥
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
जोपर्यंत तुमच्यात परमेश्वराचा प्रकाश असतो तोपर्यंत बाह्य पवित्र धागा टिकतो.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
देवाचे नामस्मरण करा कारण नाम हेच तुमचे धोतर आणि तिलक आहे.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥
पुढील जगात हे जग उपयोगी पडेल.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
नावाशिवाय इतर कर्मे शोधू नका. ॥ २॥
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥
प्रेमाने भगवंताची आराधना करा आणि मायेच्या वासना जाळून टाका.
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
सर्वत्र एकच देव पहा आणि इतर कोणालाही शोधू नका.
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
दहाव्या दाराच्या आसमंतात तुम्हाला वास्तव दिसते.
ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥
आणि मुखाने हरीचा मजकूर वाचा आणि त्याचा विचार करा. ॥३॥
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
भगवंताच्या प्रेमाचे अन्न खाल्ल्याने संदिग्धता आणि भीती दूर होते.
ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
भक्कम सेन्ट्री जर पहारा देत असेल तर चोर रात्री आत घुसणार नाहीत.
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
एका भगवंताचे ज्ञान म्हणजे कपाळावरचा टिळक.
ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥
खरे ज्ञान म्हणजे आपल्या अंतःकरणात असलेल्या ईश्वराला ओळखणे. ॥੪॥
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥
देवाला कर्मकांडाने जिंकता येत नाही.
ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥
तसेच धार्मिक ग्रंथांचा अभ्यास करून त्याचे मूल्यमापन करता येत नाही.
ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
अठरा पुराणे आणि चार वेदांनाही त्याचे रहस्य माहीत नाही.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥
हे नानक! सतीगुरुंनी मला परमेश्वर दाखविला ॥५॥१९॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महाला १ ॥
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
प्रत्यक्षात ते ठाकूरजींचे सेवक, दास आणि भक्त आहेत.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
गुरुमुख हा ठाकूरजींचा दास आहे.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
ज्या परमेश्वराने हे विश्व निर्माण केले आहे तोच शेवटी त्याचा नाश करतो.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
त्याच्याशिवाय दुसरा कोणी महान नाही. ॥१॥
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
गुरुमुखाने गुरूच्या शब्दांतून सत्यनामाची पूजा केली.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सत्याच्या दरबारात तो सत्यवादी मानला जातो. ॥१॥रहाउ॥
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
भक्ताची विनंती आणि खरी प्रार्थना.
ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
खरा देव त्याच्या महालात बसून त्याचे ऐकतो आणि त्याचे अभिनंदन करतो.
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥
तो त्याला त्याच्या सत्याच्या सिंहासनावर आमंत्रित करतो.
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
आणि त्यांना आदर देतो. तो जे काही करतो ते घडते. ॥ २॥
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥
हे जगाच्या निर्मात्या, तू माझा दरबार आहेस आणि तूच माझी शक्ती आहेस
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
तुझ्या दरबारात जाण्यामागे गुरुचे वचन हेच सत्याचे लक्षण आहे
ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
जो मनुष्य परमेश्वराच्या आदेशाचे पालन करतो तो थेट त्याच्याकडे जातो
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥
सत्याच्या लक्षणांमुळे त्याला आड येत नाही. ॥ ३॥
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥
पंडित वेदांचे वाचन आणि व्याख्या करतात.
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥
पण त्याच्या आतल्या उपयुक्त गोष्टीचे रहस्य त्याला समजत नाही.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
गुरूशिवाय ज्ञान नाही.
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
की खरा परमेश्वर सर्वत्र विराजमान आहे. ॥४॥
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
मी काय बोलू आणि काय व्यक्त करू?
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥
हे परमदेव, तू स्वतःच सर्व काही जाणतोस.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
हे नानक, न्याय प्रभूचा दरबार हा सर्वांचा आधार आहे.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥
तेथे सत्यद्वारातच गुरुमुख निवास करतात. ॥५॥ २१॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महाला १ ॥
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
हे शरीर कच्च्या कोळशासारखे आहे आणि ते नेहमी दुःखी असते. तो जन्म घेतो, नाश पावतो आणि खूप दुःख सहन करतो.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
हा भयंकर ऐहिक सागर कसा ओलांडला जाईल, तो गुरु परमेश्वराशिवाय पार होऊ शकत नाही. ॥१॥
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥
हे माझ्या प्रिय परमेश्वरा, मी हे वारंवार सांगतो की तुझ्याशिवाय माझे दुसरे कोणीही नाही.
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपण सर्व रंग आणि रूपांमध्ये उपस्थित आहात. परमेश्वर ज्याच्याकडे दयाळूपणे पाहतो त्याला क्षमा करतो. ॥१॥रहाउ॥
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥
मायेच्या रूपातील माझी सासू खूप वाईट आहे. ती मला माझ्या हृदयाच्या घरात राहू देत नाही. माझी दुष्ट सासू मला माझ्या प्रिय परमेश्वराला भेटू देत नाही.
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥
मी माझ्या मित्रांच्या आणि सहकाऱ्यांच्या चरणांची सेवा करतो. कारण त्याच्या चांगल्या सहवासात, गुरुच्या कृपेने, हरीने माझ्याकडे दयाळूपणे पाहिले आहे. ॥ २॥