Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 354

Page 354

ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे माझ्या मन! सतगुरुंच्या उपदेशाने, सर्व देहांत विराजमान असलेल्या आणि अत्यंत गहन व प्रगल्भ अशा हरिची उपासना कर. ॥१॥रहाउ॥
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ ज्याच्या मनात भगवंताच्या भक्तीच्या अनंत लहरी उठत राहतात आणि हरिच्या प्रेमात तल्लीन राहतात.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥ ज्याला भगवंताच्या स्तुतीचा सहवास लाभतो तो रात्रंदिवस शुद्ध असतो.
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥ या जगात अपंग व्यक्तीचा जन्म निरर्थक आहे.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥ रामाची पूजा करणारा व्यक्ती भ्रममुक्त राहतो. ॥ २॥
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ फक्त तेच शरीर शुद्ध आहे जे भगवान हरींची स्तुती करत राहते.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ मनाने भगवंताचे स्मरण केल्याने हे शरीर त्याच्या प्रेमात लीन राहते.
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥ देव शाश्वत, अनंत आणि हिरा आहे.
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ माझे हृदय त्या प्रिय परमेश्वराशी संलग्न आणि संतुष्ट आहे. ॥३॥
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥ जे केवळ तोंडी बोलतात ते खरे तर मेलेले असतात.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥ तो परमेश्वर दूर नाही. हे परमेश्वरा! तू जवळ आहेस.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥ मी सर्व जग पाहिले आहे, हा भ्रम भगवंताची सावली आहे.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥ हे नानक! मी गुरू नानकांच्या शिकवणीतून देवाच्या नावाचे ध्यान केले.॥ ४॥ १७॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥ आसा महाला १ तितुका ॥
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ भिक्षा घेऊन खाणारा भिकारी आहे.
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ आणि कोणीतरी राजा असा आहे जो राजसत्तेच्या सुखात मग्न आहे.
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥ काहींना मान मिळतो तर काहींना अपमान.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥ जगाचा नाश करणारा, निर्माण करणारा आणि सर्वांना आपल्या काळजीत ठेवणारा देवच आहे.
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ हे परमेश्वरा! तुझ्यापेक्षा कोणीही श्रेष्ठ नाही.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥ तुझ्यापेक्षा श्रेष्ठ कोण आहे हे मी तुझ्यासमोर मांडू?॥ १॥
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ हे परमेश्वरा! फक्त तुझे नामच माझ्या जीवनाचा आधार आहे.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तू दाता आहेस, सर्व काही करणारा आहेस, जगाचा कर्ता आहेस. ॥१॥रहाउ॥
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! मी तुझ्या मार्गावर चालत नाही तर वाकडा मार्ग स्वीकारतो.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ मला देवाच्या दरबारात बसायला जागा मिळत नाही.
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥ मी मनाने आंधळा आणि भ्रमात अडकलो आहे.
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥ आणि माझ्या शरीराच्या भिंती दिवसेंदिवस कमकुवत होत आहेत.
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥ तुम्हाला अधिक अन्न आणि अधिक आयुष्याची खूप आशा आहे.
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥ पण तुमचा श्वास आणि तोंड पुढे मोजले जातात हे तुम्हाला माहीत नाही. ॥ २॥
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥ हे परमेश्वरा! ज्ञानाने अंध असलेल्या माणसाला सदैव ज्ञानाचा दिवा लाव.
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥ आणि महासागरात बुडत असलेल्या भयानक जगाची चिंता करा.
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥ जो नाम जपतो, ऐकतो आणि श्रद्धा ठेवतो त्याच्यासाठी मी स्वतःचा त्याग करतो.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ हे भगवान!नानक अशी प्रार्थना करतात.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ त्याचा आत्मा आणि शरीर तुम्हाला समर्पित आहे. ॥३॥
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ तू अनुमती दिलीस तर मी तुझे नामस्मरण करीन.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ अशा प्रकारे मला सत्याच्या दरबारात बसायला जागा मिळेल.
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥ जेव्हा तुम्हाला चांगले वाटते तेव्हा तुमचा मूर्खपणा निघून जातो आणि.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥ ज्ञानाचे रत्न येते आणि मनात स्थिरावते.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ देवाने आशीर्वाद दिला तर सत्गुरू मिळतो.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥ नानक प्रार्थना करतात आणि अस्तित्वाचा सागर पार करतात. ॥४॥ १८॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ आसा महाला १ पंचपदे ॥
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥ हे परमेश्वरा! दूध नसलेली गाय, पंख नसलेला पक्षी आणि पाण्याशिवाय वनस्पती काही उपयोगाची नाही.
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ तो कसला सुलतान आहे ज्याला कोणी सलामही करत नाही, त्याचप्रमाणे तुझ्या नावाशिवाय आत्म्याच्या खोलीत भयंकर अंधार आहे. ॥१॥
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥ हे परमेश्वरा! मी तुला विसरावे म्हणून मला खूप वाईट वाटते
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मला खूप वाईट वाटत आहे, देव मला विसरु नये. ॥१॥रहाउ॥
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥ म्हातारपणी माणसाची दृष्टी कमी होते, जेवणातील चव नाहीशी होते आणि कानांना आवाज येत नाही.
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥ कोणाच्या तरी पायाचा आधार घेऊन तो चालतो. सेवेशिवाय जीवन असे फळ देते. ॥ २॥
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥ आपल्या हृदयाच्या बागेच्या मोकळ्या मैदानात सतगुरुंच्या शिकवणीचे झाड वाढवा आणि त्याला भगवंताच्या प्रेमाने पाणी द्या.
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥ सर्व झाडे एकाच परमेश्वराच्या नावाने फळ देतात. त्याच्या दयेशिवाय मनुष्य हे कसे साध्य करू शकेल? ॥३॥
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥ सर्व जीव तुझे आहेत. सेवेशिवाय कोणालाही परिणाम मिळत नाही.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥ दु:ख आणि सुख तुमच्या इच्छेत आहे. नावाशिवाय जीवन नाही.॥ ४॥
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥ गुरूंच्या शिकवणीनुसार मरणे हेच खरे जीवन आहे. जर मी इतर मार्गाने जगले तर ते योग्य धोरण नाही.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥ हे नानक! देव आपल्या इच्छेनुसार जीवांना जीवन प्रदान करतो. हे परमेश्वरा, तुला आवडेल तिथे मला ठेव. ॥५॥१९॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top