Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 356

Page 356

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥ स्वतःचा विचार करून मनावर ताबा ठेवल्यावर तुझ्यासारखा दुसरा मित्र नाही हे मी चांगलंच पाहिलं आहे.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥ हे परमेश्वरा, तू मला जसा ठेवतोस तसा मी जगतो. सुख आणि दु:ख देणारा तूच आहेस. तुम्ही जे काही करता ते घडते. ॥३॥
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥ मी आशा आणि इच्छा या दोन्हींचा नाश केला आहे आणि त्रिविध भ्रमाची आशाही सोडली आहे.
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥ चांगल्या संगतीचा आश्रय घेऊन गुरुमुख होऊनच तुरिया अवस्था प्राप्त होते. ॥४॥
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ ज्याच्या अंतःकरणात उद्दिष्ट आणि अभेदरहित परमेश्वर वास करतो, त्याच्याकडे जप, तप, ज्ञान, ध्यान इत्यादी सर्व गोष्टी आहेत.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥ हे नानक, ज्याचे मन राम नामात रमलेले असते, गुरुच्या बुद्धीने भगवंताची सेवा करून त्याला सहज मोक्ष प्राप्त होतो. ॥५॥ २२॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ आसा महाला १ पंचपदे ॥
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥ आसक्तीमुळे माणसाच्या मनात कुटुंबाबद्दल आपुलकी निर्माण होते. आसक्तीनेच संसाराचा कारभार चालतो.
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥ आसक्तीमुळे मनात विकार निर्माण होतात, म्हणून आसक्ती सोडून द्या. ॥१॥
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੀਰ ॥ हे भावा! आसक्ती आणि गोंधळ संपवा.
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तरच भगवंताचे खरे नाम तुमच्या आत्म्यात आणि शरीरात वास करेल. ॥१॥रहाउ॥
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ जेव्हा एखादी व्यक्ती सत्यनामाची नवीन संपत्ती प्राप्त करते.
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥ त्यामुळे त्याची मुले रडत नाहीत आणि आईलाही वाईट वाटत नाही.॥ २॥
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥ संपूर्ण जग या मोहात मग्न आहे आणि.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥ गुरुमुख होऊनच यावर मात करता येते. ॥३॥
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥ या आसक्तीमुळेच जीव पुन:पुन्हा विविध जीवनात येतो.
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ आसक्तीत रमलेला आत्मा यमपुरीला जातो.॥ ४॥
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥ जी व्यक्ती गुरुकडून दीक्षा घेऊनही नामजप आणि तपश्चर्या करते.
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥ त्याची प्रापंचिक आसक्तीही तुटलेली नाही आणि सत्याच्या दरबारातही त्याचा स्वीकार होत नाही. ॥५॥
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥ जर देवाने तुम्हाला आशीर्वाद दिला तर ही आसक्ती निघून जाते.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥ हे नानक! असा आत्मा भगवंतात लीन असतो.॥ ६ ॥ २३॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महाला १ ॥
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ केवळ भगवंतच सर्व काही करतो.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥ हे परमेश्वरा, मी पापी आहे पण तू क्षमाशील आहेस.॥ १॥
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥ हे परमेश्वरा, सर्व काही तुझ्या इच्छेनुसारच घडते.
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनाच्या जिद्दीमुळे काम करणारी व्यक्ती शेवटी नष्ट होते. ॥१॥रहाउ॥
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥ स्वार्थी माणसाचे मन नेहमी खोट्याने भरलेले असते.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥ हरिचे स्मरण न करता तो त्याच्या पापांमुळे खूप दुःखी होतो. ॥ २॥
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥ हे जीव! वाईटाचा त्याग कर आणि काही लाभ कर.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥ जे काही जन्माला आले आहे ते केवळ अनंत आणि अविवेकी परमेश्वरानेच जन्माला घातले आहे. ॥३॥
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥ माझा मित्र देव असा सहाय्यक आहे.
ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥ मला त्यांना गुरूच्या रूपाने भेटले आणि त्यांनी माझ्या हृदयात भक्तीची भावना दृढ केली आहे.॥ ४॥
ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥ इतर सांसारिक व्यवहारांमध्ये मनुष्याचे नुकसान होते.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥ हे नानक, माझ्या मनाला फक्त रामाचे नाव चांगले वाटते. ॥५॥ २४ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥ आसा महाला १ चौपदे ॥
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥ ज्ञानाच्या कल्पनेवर मनन केले तरच माणूस परोपकारी होऊ शकतो.
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥ वासना, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार यांचे नियंत्रण केले तरच माणूस तीर्थ म्हणू शकतो. ॥१॥
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥ माझे मन भगवंताच्या नामस्मरणात गुंतले तर माझ्या हृदयात धुंगरूसारखा अवर्णनीय नाद घुमतो.
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तेव्हा यमराज पुढील लोकात माझे नुकसान करू शकत नाहीत. ॥१॥रहाउ॥
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ मी सर्व आशा सोडून दिल्यावर मी साधू झालो.
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥ जेव्हा मी योगीचा दर्जा धारण केला तेव्हा मी माझ्या शरीराचा उपभोग घेणारा चांगला गृहस्थ झालो. ॥ २॥
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥ जेव्हा मी माझ्या शरीराचे विकारांपासून रक्षण करण्याचा विचार करतो तेव्हा मी एक दिगंबरा आहे जिला प्राणिमात्रांबद्दल दया येते.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥ जेव्हा मी माझा अभिमान नाहीसा करतो, तेव्हा मी अहिंसक असतो, म्हणजेच मी इतर जीवांना मारत नाही. ॥३॥
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ हे परमेश्वरा! तू एकच आहेस आणि तुझ्याकडे अनेक वेष आहेत.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥ नानकांना तुझे आश्चर्यकारक चमत्कार माहित नाहीत.॥ ४॥ २५॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महाला १ ॥
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥ मी फक्त एका अवगुणाने भरलेला नाही, मी स्वतःमध्ये सद्गुण निर्माण करून त्या एका अवगुणापासून शुद्ध होईन, म्हणजेच मी अनेक अवगुणांनी भरलेला आहे.
ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ माझा प्रिय प्रभू जागृत राहतो आणि मी रात्रभर मोहित अवस्थेत झोपी जातो. ॥१॥
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥ असा मी माझ्या कांत प्रभूंचा लाडका कसा होऊ शकतो?
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ माझा प्रभू जागृत राहतो आणि मी रात्रभर झोपतो. ॥१॥रहाउ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top