Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-252

Page 252

ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥ يا عقلي! ما عدا الله ، كل ما تعلق به سيضعك في المزيد من روابط مايا.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥ الأشخاص المنفصلون عن الله يفعلون نفس الشيء حتى لا يستطيع أحد التخلص من هذهالروابط في أي مكان بهذه الطريقة.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥ من خلال التصرف في الأنانية ، يتحمل عشاق الطقوس عبئًا لا يطاق من الأنا
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥ إذا لم يكن هناك حب الاسم تصبح هذه الطقوس عديمة الفائدة
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥ حبل الموت يربط الذين يعشقون طعم مايا الحلو.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥ إنهم مخدوعون بالشك ، فهم لا يفهمون أن الله معهم دائمًا.
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥ لا يمكن أن نتحرر إذا أخذت آثامنا بعين الاعتبار. نحن مثل جدار الطين الذي لا يمكن غسلهنظيفًا.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥ يا ناناك! فقط الشخص الذي جعل الله نفسه يفهمه ، يصبح عقله طاهرًا من خلال تعاليمالمعلم. || 9 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ الذي يبارك مع الجماعة المقدسة ، تنقطع روابطه الدنيوية.
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥ يا ناناك! المشبعون بحب الله ، حبهم عميق لدرجة أنه لا يتلاشى أبدًا. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ لوّن عقلك بألوان اسم الرب
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥ من خلال تكرار نطق اسم الله بلسانك.
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥ عندها لن يخاطبك أحد بقلة احترام في بلاط الله.
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥ يجب على الجميع أن يحترمك ويرحب بك.
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥ تسكن دائمًا في محضر الله.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ لن يكون هناك ولادة ولا موت ولا دمار.
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥ الشخص الذي كتب مصيره هكذا ،
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥ يا ناناك! فقط هذا الشخص ينعم بثروة اسم الله. || 10 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥ هؤلاء الحمقى الجهلة روحيا الذين يتورطون في الجشع والباطل والشرور والتعلق الدنيوي ،
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥ يا ناناك! محاصرين في روابط الارتباط بمايا ، هؤلاء البشر يواصلون الانخراط في الأعمالالشريرة
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥ الذين يظلون منهمكين في ملذات الشر.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ الذي يتحكم في عقله الغرور ومايا.
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥ يقعون في دورة الولادة والموت من خلال الوقوع في مايا.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ يتصرف الناس حسب أمر الله.
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥ لا أحد كامل ، ولا أحد ناقص.
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥ لا أحد حكيم ولا أحد أحمق.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ يا إلهي! أيًا كانت الطريقة التي تلهم بها الكائنات ، فإنها تظهر هناك.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥ يا ناناك! الله دائمًا فوق تأثير مايا. || 11 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥ الرب الحبيب ، حامي الخلق ، العليم للجميع ، ذو غيرة كبيرة ، ولا يمكن العثور على سره.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥ يا ناناك! لا يوجد شخص آخر مثله وهو خالٍ تمامًا من الهموم. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥ لا يوجد مثيل لذلك الإله ،
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥ هو نفسه (مثله) لا أحد غيره.
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥ إنه الأبدي كان حاضرًا دائمًا ، وهو موجود الآن ، وسيظل موجودًا إلى الأبد.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥ لم يجد أحد حد وجوده.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥ من نملة إلى فيل ، فإن الرب منتشر تمامًا في كل شيء.
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥ هذا الله كلي الوجود يظهر في كل مكان.
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥ الذي وهب له رحيق اسمه ،
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥ يا ناناك! هذا المحب يتأمل في اسم الله متبعًا تعاليم المعلم. || 12 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥ الذين اختبروا متعة النعيم الروحي يتمتعون بشكل حدسي بمحبة الله.
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ يا ناناك! إنهم محظوظون ، هم الذين ينجحون في أن يولدوا في العالم
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥ يحسب مجيء ذلك الشخص إلى هذا العالم مثمرًا ،
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥ الذي لسانه يغني دائما بحمد الله
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ يأتون ويسكنون في الجماعة المقدسة.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥ وهم دائمًا يتأملون في اسم الله بمحبة.
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥ عند مجيئه إلى هذا العالم ، يبقى هذا الشخص فقط مشبعًا باسم الله ،
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥ الذي نال عليه نعمة الخالق ورحمته.
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥ أن الإنسان يولد مرة واحدة فقط ، لا يعود للحياة مرة أخرى
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥ يا ناناك! الذي يظل مستغرقًا في رؤية الله
ਸਲੋਕੁ ॥ بيت:
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ التأمل في من يمتلئ العقل بالنعيم ويزول حب الازدواجية ،
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ يخمد الألم والضيق ونار الشهوات الدنيوية. يا ناناك ، انغمس في اسمه. || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top