Page 253
ਪਉੜੀ ॥
:بوري
ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥
تخلص من الازدواجية والعقلية الشريرة.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥
بمجرد أن نتخلى عنها ، سنبقى في حالة من الهدوء في النعيم.
ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥
اذهب واحضر ملجأ القديسين ،
ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
على هذا الدعم يمكن للمرء عبور هذا المحيط العالمي (بأمان تام).
ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥
لم يولد ثانية
ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥
من يثبت اسم الله في قلبه.
ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
من خلال السعي للحصول على دعم المعلم المثالي ، لا يخسر المرء لعبة الحياة.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥
يا ناناك! نال الإنسان الذي استقر في قلبه الرب الواحد نعيم روحي.
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت شعر .
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥
إن الله الذي ينصر الدنيا والآخرة يسكن عقل ذلك الإنسان وجسده في كل وقت ،
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥
॥੧॥الذي ينقل إليه المعلم المثالي تعاليمه. يا ناناك ، يجب أن نتأمله دائمًا. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥
تذكر في جميع الأوقات الرب الذي يساعد في النهاية.
ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
هذه المايا رفيقة لمدة عشرة أيام ، يتركها كل مخلوق هنا ويمشي بعيدًا.
ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥
الأم ، الأب ، الابن ، الابنة ، لا أحد الرفيق الدائم لأحد.
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥
لم يأخذ أحد زوجته أو متعلقاته معهم بعد الموت.
ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
(يا أخي!) اجمعوا مثل هذا المال الذي لن يهلك أبدًا ،
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥
لتذهب بشرف إلى مسكنك الحقيقي.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥
الذين يتغنون بحمد الله في الجماعة المقدسة في هذه الحياة.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥
يا ناناك! ليس عليهم أن يلدوا مرارًا وتكرارًا. || 15 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥
إذا كان هناك أي شخص جميل ، ميسور الحال ، حكيم ، واسع المعرفة ، وأثرياء ،
ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
يا ناناك! يطلق عليهم أموات روحيًا إذا لم يكن لديهم حب لله. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥
إذا كان الشخص يعرف الكتب الستة ،
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥
وقد يمارس تمارين التنفس المختلفة.
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥
قد يمارس الحكمة الروحية ، والتأمل ، والاستحمام في الأضرحة المقدسة ،
ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥
شخصيا يطبخ الطعام ، ولا يدع أحد يمسه ويعيش في البرية.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥
ولكن إن كان لا يحب اسم الله في عقله ،
ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥
لذلك كل ما يفعله يذهب سدى
ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥
حصان فقير أفضل من عدم وجود حصان على الإطلاق.
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥
يا ناناك! في قلبه يسكن الله. || 16 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥
يتجول الناس في جميع أنحاء العالم وفقًا لمصيرهم المحدد.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥
يا ناناك! السلام ، الحزن ، التحرر من دورات الولادة والموت حسب القدر المحدد. || 1 ||
ਪਵੜੀ ॥
بوري:
ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥
ككة أبجدية: الخالق نفسه هو سبب الأسباب.
ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥
لا يمكن لأي مخلوق أن يمحو كتاباته
ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥
ليس على الله أن يقوم بمحاكمة ثانية لأي شيء.
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥
الخالق لا ينسى.
ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥
بالنسبة للبعض ، هو نفسه يُظهر طريقة العيش الصالحة ،
ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥
بالنسبة للبعض ، يضل في البرية للتوبة عن خطاياهم.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥
هذه اللعبة العالمية كلها من صنع الرب نفسه.
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥
يا ناناك! كل ما يعطيه للكائنات ، هذا ما يحصلون عليه.
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
تتمتع المخلوقات بكنوز الاسم ، لكنها لا تنفد أبدًا
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥
يا ناناك! يتأمل عدد لا يحصى من هؤلاء المصلين ويجمعون ثروة نام ؛ لا يمكن التأكد منعددهم. || 1 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥
الرب صاحب كل السلاطين لا ينقصه شيء.
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥
يمكن للناس أن يذهبوا إلى أي مكان يرغبون فيه ولكنهم لن يتلقوا إلا ما خطط الله لمنحهلهم.
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
ثروة اسم الرب هي رأس مال المصلين ، هذا الكنز الذي يستخدمونه دائمًا.
ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥
إنهم يجمعون التسامح والتواضع والنعيم والتوازن من خلال التأمل الدائم في الله ، كنزالفضائل.
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
الذين يمنحهم نعمة ، يلعبون لعبة الحياة بنعيم روحي ويظلون سعداء دائمًا.
ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥
الذين لديهم ثروة اسم الله في قلوبهم هم أثرياء وسرور روحيًا إلى الأبد.
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥
الذين ينعمون بنعمة الله لا يعانون من عذاب أو ألم أو عقاب.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥
يا ناناك! هؤلاء الناس الذين يرضون الرب (في أعمال الحياة) ينجحون.