Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 149

Page 149

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ सत्यस्वरूप ब्रह्मदेवाचे चिंतन करून त्यांनी मृत्यूचा नाश केला आहे.
ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ गुरू शब्दाच्या कृपेने सुधारलेली व्यक्ती, अव्यक्त परमेश्वराची स्तुती गातो.
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥ हे नानक! शुभ गुणांची संपत्ती धारण करून त्यांना पूज्य परमेश्वर भेटले आहेत. ॥२३॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १ ॥
ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥ आपल्या भूतकाळातील पापांमुळे आपण जीव जन्म घेतो. जन्म घेऊन आपण पुन्हा पाप करतो आणि पुढच्या जन्मीही आपण पापकर्मे करू.
ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥ हजारो वेळा पवित्र स्थानी स्नान करून आपली पापे धुण्याचा प्रयत्न केला तरी धार्मिक कार्य करून आपली ही पापे अजिबात धुतली जात नाहीत.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ हे नानक! जर परमेश्वराने क्षमा केली तर ही पापे माफ होतात नाहीतर माणसाला अत्यंत यातना सहन कराव्या लागतात. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महला १॥
ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥ हे नानक! जर आपण परमेश्वराकडे दुःखाऐवजी सुख मागितले तर हे सांगणे व्यर्थ आहे.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥ सुख आणि दुःख हे दोन्ही परमेश्वराच्या दरबारातून दिलेले कपडे आहेत जे मानव या जगात (सृष्टीत) आल्यावर परिधान करतो.
ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥ जिथे बोलल्याने पराभव होईल तिथे गप्प राहणेच बरे असते. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥ चारही दिशांमध्ये शोध घेतल्यावर मला माझ्या हृदयातच परमेश्वराची जाणीव झाली आहे.
ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ त्या ध्येयहीन सद्पुरुषाला आणि निर्मात्याला पाहून मी समाधानी आहे.
ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ मी उजाड जगात हरवले होते पण गुरूदेवांनी मला योग्य मार्ग दाखवला आहे.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ धन्य सद्गुरू, सत्याचे किरण, ज्यांच्या कृपेने मी सत्याचे अवतार असलेल्या परमेश्वराची पूजा केली आहे.
ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ सद्गुरूंनी माझ्या हृदयात ज्ञानाचा दिवा लावला आहे त्यामुळे मला माझ्या हृदयात नामाचे रत्न मिळाले आहे.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥ सत्याचे अवतार असलेल्या परमेश्वराच्या महिमाची स्तुती करून, गुरूंच्या शब्दांतून मी आनंदी आणि सत्यवादी झालो आहे.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥ ज्यांना परमेश्वराचे भय नसते, त्यांना यमाचे भय असते आणि त्यांचा मनातील अहंकार नष्ट होतो.
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥ परमेश्वराचे नाम विसरून अनेक व्यक्ती संसारात भुतासारखे भटकत राहतात. ॥२४॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ श्लोक महला ३॥
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ माणूस भीतीने जन्मतो आणि भीतीने मरतो. जन्म-मृत्यूनंतरही त्याच्या मनात भीती कायम असते.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ हे नानक! जर मनुष्य परमेश्वराच्या भीतीने मरण पावला, म्हणजे जर त्याचा विश्वास असेल तर त्याचे जगात येणे यशस्वी आणि आनंददायी होते. ॥१॥
ਮਃ ੩ ॥ महला ३ ॥
ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥ परमेश्वराचे भय न बाळगता जीव फार काळ जगतो आणि केवळ सुख प्राप्त करतो.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ पण हे नानक! जर त्याने परमेश्वराची भीती न बाळगता आपला जीव सोडला तर तो आपल्यासोबत वाईट कर्मच घेऊन या जगातून निघून जाईल. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥ ज्याच्यावर सद्गुरू कृपा करतात त्याची श्रद्धा पूर्ण होते.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥ जेव्हा सद्गुरू व्यक्तीवर दया करतो तेव्हा माणसाला कधीच पश्चात्ताप होत नाही.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ सद्गुरू दयाळू झाला की माणसाला दुःख सहन करावे लागत नाही.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ सद्गुरू दयाळू झाल्यावर मनुष्याला हरिच्या प्रेमाचा आनंद मिळतो.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥ जेव्हा सद्गुरू दयाळू होतात तेव्हा माणसाला यमाचे भय नसते.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥ सद्गुरू दयाळू झाले की शरीराला सदैव आनंद मिळतो.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ सद्गुरू दयाळू होतात तेव्हा नवीन संपत्ती प्राप्त होते.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥ सद्गुरू दयाळू झाला की माणूस सत्यात विलीन होतो. ॥२५॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महला १॥
ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥ ते डोक्याचे केस उपटतात, घाणेरडे पाणी पितात आणि वारंवार इतरांचे उष्टे अन्न मागतात आणि खातात.
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥ ते घाण पसरवतात, तोंडातून गलिच्छ हवा श्वास घेतात आणि पाण्याकडे पाहण्यास संकोच करतात.
ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥ राखेत भिजलेल्या हातांनी ते मेंढरासारखे केस उपटतात.
ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥ ते आपल्या आई-वडिलांप्रती असलेले कर्तव्य, म्हणजेच त्यांची सेवा करण्याचा मान सोडून देतात आणि त्याचे नातेवाईक अश्रू ढाळतात.
ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥ त्यांच्यासाठी कोणी पिंडदान पाताळ सोहळा करत नाही, अंत्यविधी करत नाही किंवा कोणी मातीचा दिवा लावत नाही. मृत्यूनंतर त्यांना कुठे फेकले जाईल?
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥ अडुसष्ठ तीर्थक्षेत्रेही त्यांना आश्रय देत नाहीत आणि ब्राह्मण त्यांना भोजन देत नाहीत.
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥ तो रात्रंदिवस नेहमी घाणेरडा असतो आणि त्याच्या कपाळावर टिळाही नसतो.
ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ शोक करणाऱ्यांप्रमाणे ते एका गटात बसतात. किंवा मृताच्या घरातील स्त्रिया तोंड झाकून शोक करतात आणि भगवान भक्तांच्या सत्संगाला जात नाहीत.
ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥ कमरेला भिक्षेचे पात्र आणि हातात धाग्यांचे गुच्छ घेऊन ते मागे-पुढे चालतात.
ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥ ना तो योगी आहे, ना तो शिवाचा उपासक आहे, ना तो काझी आहे ना मुल्लान आहे.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top