Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 146

Page 146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ तिसऱ्या टप्प्यात जेव्हा भूक आणि तहानरूपी कुत्रे भुंकायला लागतात तेव्हा माणसाला तोंडात अन्न आणि पाणी घालावे लागते.
ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥ जे काही खाल्ले जाते ते खाल्ल्यावर जास्त खाण्याची इच्छा निर्माण होते.
ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥ चौथ्या टप्प्यात, माणूस झोपतो, डोळे बंद करतो आणि स्वप्नांच्या जगात जातो.
ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰ੍ਹ੍ਹਿਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥ मग झोपेतून उठल्यावर तो पुन्हा वाद निर्माण करतो आणि शेकडो वर्षे जगतो तसाच आखाडा बनतो.
ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥ माणसाच्या मनात परमेश्वराचे भय जरी कायम असले तरी नामस्मरणासाठी सर्व काळ शुभ असतात.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥ हे नानक! जर परमेश्वर माणसाच्या हृदयात वास करत असेल तर हेच त्याचे खरे स्नान आहे.॥१॥
ਮਃ ੨ ॥ महला २ ॥
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ केवळ तीच व्यक्ती परिपूर्ण राजा आहे ज्याने परिपूर्ण परमेश्वराची प्राप्ती केली आहे.
ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥ जगाची पर्वा न करता तो दिवसाचे आठही प्रहर परमेश्वराच्या प्रेमात मग्न राहतो.
ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥ अनंत परमात्म्याचे दर्शन घेणारे पुरूष दुर्लभ आहेत.
ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥ परम नशिबानेच एक परिपूर्ण गुरू मिळतो, ज्याच्याद्वारे गुरूंनी दिलेली सर्व वचने पूर्ण होतात.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥ हे नानक! गुरूजींनी सेवकाला परिपूर्ण केले तर त्याची बुद्धी कमी होत नाही. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥ हे परमेश्वरा! मी खरे सांगतो तू माझाआहेस तेव्हा मला आणखी काय पाहिजे.
ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ ज्या जीवरूपी स्त्रीला ऐहिक कामांच्या चोरांनी लुटलेले आहे, ती स्त्री परमेश्वराचे रूप प्राप्त करू शकत नाही.
ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥ त्याच्या क्रूर अंतःकरणामुळे त्याने सेवा आणि भक्तीची संधी गमावली आहे.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ ज्याच्या हृदयात परमेश्वराचे सत्य रूप वास करत नाही. तो नष्ट करून नवीन पद्धतीने पुन्हा तयार केला जातो. म्हणजेच तो जन्म आणि मरत राहतो.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥ अशा माणसाला त्याच्या कर्माचा हिशेब देताना पूर्ण तोलता कसा येईल?
ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ जीवाचा अहंकार निघून गेला तर त्याच्या कर्माचे वजन कोणीही कमी लेखणार नाही.
ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥ सर्व प्राणिमात्रांची परीक्षा बुद्धिमान परमेश्वराच्या दरबारात होते की ते धार्मिक आहेत की पापी आहेत.
ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥ नावाचा सौदा सत्संग सारख्या दुकानातूनच मिळतो. हे गुरूमुळेच साध्य होते. ॥१७॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ श्लोक महला २ ॥
ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥ दिवस आणि रात्रीची वेळ आठ भागात विभागली जाते ज्याला आठ प्रहार म्हणतात. एक प्रहार तीन तासांचा असतो. या आठ प्रहारांपैकी एक प्रहार शरीराशी संबंधित आहे. या प्रहाराला पुढील श्लोकांमध्ये सकाळचा चौथा प्रहार म्हटले आहे.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥ त्या देहात परमेश्वराच्या नामाचा अनोखा खजिना आहे. चांगले आणि गंभीर पुरुष त्या खजिन्याचा शोध घेतात.
ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥ हे नानक! भाग्यवान गुरू किंवा पीराचे नाव धारण करून परमेश्वराचा महिमा गातात.
ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ जे लोक सकाळी, दिवसाच्या चौथ्या प्रहर नामाचा अभ्यास करतात त्यांच्या मनात उत्साह निर्माण होतो.
ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ त्यांची मैत्री नद्यांशी असते, म्हणजेच ते सत्संगाच्या रूपात नद्यांवर जाऊन स्नान करतात आणि सत्य हे नाव त्यांच्या मनात आणि मुखात असते.
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥ त्या सत्संगात परमेश्वराचे अमृतरूपी नाम वाटप केले जाते आणि भाग्यवानांना नामाचे दान मिळते.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥ जेव्हा त्यांच्या सोन्यासारख्या शुद्ध शरीरावर नामाची परीक्षा लागते तेव्हा त्यांचे शरीर भक्तीच्या सुंदर रंगाने रंगून जाते.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥ सद्गुरूच्या रूपातील जौहरी जेव्हा त्यांच्यावर दयाळूपणे पाहतो तेव्हा त्यांना जन्म-मृत्यूच्या त्रासाला सामोरे जावे लागत नाही.
ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥ उरलेल्या सात कालखंडात सत्य बोलणे आणि विद्वानांसोबत बसणे चांगले.
ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥ तिथे पाप आणि पुण्य ओळखले जाते आणि खोट्याचे भांडवल कमी होते.
ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥ तिथे खोट्या माणसांना फेकून दिले जाते आणि चांगल्या माणसांची स्तुती केली जाते
ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ हे नानक! परमेश्वर स्वतःच जीवांना दुःख आणि सुख देतो आणि मनुष्याने कोणत्याही प्रकारे तक्रार करणे व्यर्थ आहे. ॥१॥
ਮਃ ੨ ॥ महला २ ॥
ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ वारा सर्व जगाचा स्वामी आहे, पाणी पिता आहे आणि पृथ्वी महान माता आहे.
ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ दिवस आणि रात्र हे दोन्ही उपपिता आणि उपमाता आहेत ज्यांच्या कुशीत सारे जग खेळत आहे.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ परलोकात यमराज परमेश्वरासमोर जीवांच्या शुभ-अशुभ कर्माची चर्चा करतात.
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ आपापल्या कर्मानुसार काही जीव ईश्वराच्या जवळ असतात तर काही जीव दूर असतात.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ ज्यांनी परमेश्वराचे नामस्मरण केले त्यांना उपासना, तपश्चर्या इत्यादी कष्टाची जाणीव झाली आहे.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥ हे नानक! अशा प्राण्यांचे चेहरे उजळले आहेत आणि त्यांच्या सोबत असलेल्या अनेकांना मुक्ती मिळाली आहे. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥ ज्याला सद्गुरूंनी ज्ञान दिले आहे की परमेश्वराचे प्रेम हेच खरे अन्न आहे.
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥ तीच व्यक्ती सत्य परमेश्वराशी एकनिष्ठ झाली आहे आणि सत्यात विलीन होऊन फुलासारखी फुलली आहे.
ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥ त्याच्या गावासारख्या देहात परमेश्वराच्या आत्म्याच्या रूपात गडाची स्थापना झाली आहे.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥ सद्गुरूंनी प्रसन्न होऊन त्याला हे नाव दिले आणि ते परमेश्वराच्या प्रेमाने तृप्त झाले.
ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ खोट्याने पैसे कमवून कोणीही सत्याच्या दरबारात जाऊ शकत नाही.
ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ जो माणूस इतरांना खोटे बोलत राहतो तो त्याच्या खऱ्या रूपात जाऊ शकत नाही.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top