Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 143

Page 143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ ते लाटणामध्ये ठेवून कुस्तीपटूंसारखे पुरुष ते दाबून शिक्षा करतात.
ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥ त्याचा रस काढून कढईत टाकला की तो जळतो आणि ओरडतो.
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥ ज्या ऊसातून रस काढण्यात आला आहे, तोही गोळा करून आगीत जाळला जातो.
ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥ हे नानक! या जीवांनो, बघा, गोड पानांनी ऊसाला कसली वागणूक दिली आहे. ॥२॥
ਪਵੜੀ ॥ पउडी ॥
ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥ काही लोकांना मृत्यूची आठवण होत नाही आणि त्यांच्या मनात या जगाचे सुख उपभोगण्याची अधिक आशा असते.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥ तो नेहमी जन्म घेतो आणि मरतो आणि कधीही कोणाचा खरा मित्र बनत नाही.
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥ स्वतःच्या मनात तो स्वतःला चांगला म्हणवतो.
ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥ या दुष्ट प्रवृत्तीच्या लोकांचा नायनाट करण्यासाठी यमराज सदैव तत्पर असतात.
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ जे स्वार्थी, बुद्धीहीन व्यक्ती असतात, ते परमेश्वराने त्याच्यावर केलेल्या उपकाराबद्दल आभार मानत नाही.
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥ जे दडपणाखाली परमेश्वराला प्रणाम करतात परंतु असे लोक परमेश्वराला आवडत नाहीत.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥ जे तोंडाने सत्यनाम बोलतात ते परमेश्वराला प्रसन्न करतात.
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥ ते परमेश्वराची पूजा करतात आणि त्याच्या सिंहासनासमोर नतमस्तक होतात. ते पूर्वनिर्धारित प्रारब्ध पूर्ण करतात. ॥११॥
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥ महला १ श्लोक ॥
ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥ खोल पाण्याचा मासा मच्छिमारापासून वाचवू शकत नसेल तर त्याला काय उपयोग, पक्ष्याला शिकारीपासून वाचवता येत नसेल तर मोकळ्या आकाशाचा उपयोग काय?
ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ दगडाला थंडीचा काय लाभ, जेव्हा त्याचावर थंडीचा काहीही परिणाम होत नाही, तर नपुंसक पुरुषाने वधूचे सुख उपभोगता येत नसेल तर त्याच्याशी लग्न करून काय फायदा?
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥ कुत्र्याला चंदन लावले तरी त्याचा स्वभाव कुत्र्यासारखाच राहील आणि कुत्र्याच्या दिशेने धावेल.
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥ स्मृतींचे वाचन कर्णबधिरांसमोर केले तरी तो ऐकू किंवा समजू शकत नाही.
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥ आंधळ्याच्या समोर पन्नास दिवे लावले तरी त्याला काहीच दिसणार नाही.
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥ गाई-म्हशींच्या गटाजवळ माणसाने सोने ठेवले तरी ते गवत निवडकपणे खातात.
ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥ लोखंडाला कापसासारखे लाकूड घासले तरी ते मऊ होत नाही.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ हे नानक! मूर्ख माणसाचा हा गुण आहे की तो जे काही बोलतो तो त्याचाच नाश होतो. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महाला १ ॥
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥ जेव्हा कांस्य, सोने आणि लोखंड तुटतात
ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥ तेव्हा सोनार आगीने गाठ बांधतो.
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥ नवरा बायकोवर रागावला तर
ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ पुत्राच्या माध्यमातून संसारात पुन्हा संबंध प्रस्थापित होतात.
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥ राजा आपल्या प्रजेकडून कर मागतो आणि कर देऊन प्रजा राजाशी आपले नाते टिकवून ठेवते.
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥ भुकेले लोक दानशूर सज्जनांशी नाते निर्माण करतात कारण ते त्यांच्याकडून अन्न मागत राहतात.
ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥ दुष्काळामुळे, पाऊस पडला की लोक नद्यांशी जोडले जातात आणि त्यांना भरपूर पाणी मिळू लागते.
ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥ हे प्रेम आणि गोड शब्दांचे संयोजन आहे.
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥ कोणी सत्य बोलत असेल तर त्याचा संबंध वेदांशी आहे.
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥ जे लोक आपल्या जीवनात चांगले कार्य करतात आणि दान करतात ते मृत्यूनंतर जगाशी जोडलेले राहतात.
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ अशा प्रकारचा सलोखा या जगात प्रचलित आहे.
ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥ मूर्खाला सुधारण्याचा एकमेव मार्ग म्हणजे त्याला शिक्षा देणे.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ नानक एक सुज्ञ गोष्ट सांगतात की
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ परमेश्वराच्या गौरवाची स्तुती केल्याने माणसाचे त्याच्या दरबाराशी नाते प्रस्थापित होते. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पउडी ॥
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ विश्व निर्माण केल्यावर परमेश्वर स्वतः विचार करतो.
ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥ अनेक प्राणी दुष्ट आहेत आणि अनेक प्राणी सदाचारी आहेत. परमेश्वर स्वतः या दुष्ट आणि नीतिमान प्राण्यांचे परीक्षण करतो.
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥ जसा खजिनदार शुद्ध नाणी तिजोरीत ठेवतो आणि खोटी नाणी तिजोरीतून फेकतो.
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ त्याचप्रमाणे पापी लोकांना परमेश्वराच्या दरबारातून बाहेर फेकले जाते. ते पापी प्राणी कोणाकडे आवाहन करू शकतात?
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ त्याने धावत जाऊन सद्गुरूचा आश्रय घ्यावा, ही उत्तम कृती आहे.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ सद्गुरू पापींना निर्मळ करतात. तो पापी माणसाला परमेश्वराच्या नावाने शोभा देणार आहे.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ गुरूंशी प्रेम आणि स्नेह केल्याने जीव सत्याच्या दरबारात स्तुतीला पात्र बनतात.
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥ ज्यांना निर्माता परमेश्वराने स्वतः क्षमा केली आहे त्यांच्या कृत्यांचे मूल्यमापन कोण करू शकेल? ॥१२॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक १ ॥
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥ पीर शेख, राजे इत्यादी जगातील सर्व लोक जमिनीत गाडले जातात.
ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥ सम्राटही शेवटी या जगातून निघून जातो. फक्त तो परमेश्वर शाश्वत आहे.
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ हे अल्लाह! तू एकटाच आहेस आणि तूच या जगात कायमचा राहणार आहेस. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महाला १॥
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥ पृथ्वीवर सदासर्वकाळ राहणारे परमेश्वर किंवा दानव किंवा मानव नाहीत.
ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥ ते परिपूर्ण किंवा साधकही नाहीत.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ हे सर्व क्षणभंगुर आहेत.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top