Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 123

Page 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ जे परमेश्वराचे नाम श्रवण करतात आणि हृदयात ठेवतात त्यांना मी माझे शरीर आणि मन समर्पण करतो.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे परमेश्वरा! तू सदैव सत्य आणि सर्वोच्च आहेस. परमेश्वर जीवाचा अहंकार नष्ट करून त्याला स्वतःशी जोडतो. ॥१॥ रहाउ ॥
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ परमात्मा हे सत्याचे अवतार आहेत आणि त्यांचा महिमाही सत्य आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥ गुरूंच्या कृपेने परमेश्वर दुर्लभ माणसालाच स्वतःशी जोडतो.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ जे जीव गुरूंच्या वचनाने परमेश्वराला भेटतात ते परमेश्वरापासून कधीच विभक्त होत नाहीत आणि सहज सत्यात मग्न राहतात. ॥२॥
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ हे परमेश्वरा! तुझ्या आज्ञेबाहेर काहीही होत नाही.
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ जग निर्माण करणारे आणि त्याची काळजी घेणारे तुम्हीच आहात
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ आणि तुम्हालाच सर्व काही माहीत आहे. सृष्टीकर्ता स्वतः सर्व काही करतो आणि जीवांना ते करायला लावतो. गुरूंच्या उपदेशाने तो स्वतः जीवांना स्वतःशी जोडतो. ॥३॥
ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ सद्गुणी स्त्रीला तिचा प्रिय परमेश्वराचे दर्शन घडते.
ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ ती फक्त परमेश्वराच्या भीतीने आणि प्रेमाने स्वतःला सजवते.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ सद्गुरुंची सेवा करणारी जिवंत स्त्री ही नेहमीच विवाहित असते आणि सत्याच्या शिकवणुकीत तल्लीन राहते. ॥४॥
ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥ जे परमेश्वराचे नाम विसरतात त्यांना आधार घेण्यासाठी कुठेही आश्रय मिळत नाही.
ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ ते भ्रमात अडकून भटकत राहतात. कावळा रिकामे घर सोडतो तसे ते रिकाम्या हाताने जग सोडून जातात.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ असे लोक आपला संसार आणि परलोक दोन्ही गमावून आयुष्यभर दुःखी राहतात. ॥५॥
ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥ मायेचे लेखन करताना मनमिळावू माणसे खूप कागद आणि शाई वाया घालवतात.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥ भ्रमात अडकून कोणतीही व्यक्ती सुखाची प्राप्ती करू शकत नाही.
ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ मनमुख खोट्या भ्रमाचा हिशेब लिहित राहतात आणि खोट्या भ्रमातून कमाई करत राहतात. मिथ्या भ्रमात मन रमविणारे ते तृष्णेच्या अग्नीत जळत राहतात. ॥६॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ गुरूमुख सत्य प्रभूंचे नाव आणि गुण याबद्दल लिहित राहतात.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ तो सत्यवादी बनतो आणि मोक्षाचे द्वार गाठतो.
ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ त्याचे खरे नाव कागद, पेन आणि शाई आहे. परमेश्वराच्या महिमाविषयी लिहून ते सत्यात विलीन होतात. ॥७॥
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥ माझा परमेश्वर सर्व प्राणिमात्रांच्या हृदयात बसून त्यांची कृती पाहत आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ जो मनुष्य आपल्या गुरूंच्या कृपेने परमेश्वराला भेटतो तोच या जगात येण्यात यशस्वी होतो.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥ हे नानक! परमेश्वराच्या नावाने त्याच्या दरबारात महानता प्राप्त होते आणि नामाची प्राप्ती पूर्ण गुरुद्वारेच होते. ॥८॥२२॥२३॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ माझ महाला ३ ॥
ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥ गुरूंच्या कृपेने मनुष्याच्या हृदयात आत्मारामाचा प्रकाश निर्माण होतो.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥ जेव्हा मनुष्य गुरूंच्या वचनाने आपल्या मनातील अहंकाराची घाण शुद्ध करतो.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ त्याचे शुद्ध मन रात्रंदिवस परमेश्वराच्या भक्तीत तल्लीन राहते आणि भक्ती केल्याने तो परमेश्वराची प्राप्ती करतो. ॥१॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥ जे स्वतः परमेश्वराची पूजा करतात आणि इतरांनाही उपासना करायला लावतात त्यांना मी माझे शरीर आणि मन समर्पित करतो.
ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ रात्रंदिवस परमेश्वराची स्तुती करणाऱ्या भक्तांना नेहमी नमस्कार करा.॥१॥ रहाउ ॥
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥ सृष्टीनिर्माता परमेश्वर स्वतः कारण निर्माण करतो.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ तो सजीवांना त्याच्या इच्छेप्रमाणे काम करण्यासाठी कामाला लावतो.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ संपूर्ण सौभाग्यानेच गुरुदेवांची सेवा केली जाते आणि गुरूची सेवा केल्यानेच सुख प्राप्त होते.॥२॥
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ जर मनुष्य आसक्तीपासून मुक्त झाला आणि परमेश्वराच्या भक्तीत जगला तर त्याला सर्व काही प्राप्त होते.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ गुरूंच्या कृपेने तो परमेश्वर आपल्या हृदयात वास करतो.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ जो जीव परमेश्वराला आपल्या हृदयात वास करतो तो सदैव मुक्त होऊन परमेश्वरात सहज विलीन होतो. ॥३॥
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ जो मनुष्य बहुतेक धार्मिक कार्य करतो त्याला मोक्ष मिळू शकत नाही.
ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ जो माणूस देशभर भटकत राहतो तोही भ्रमात अडकतो आणि नष्ट होतो.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ एक कपटी प्राणी आपले जीवन व्यर्थ घालवतो. परमेश्वराच्या नामाशिवाय त्याला खूप त्रास होतो. ॥४॥
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ इंद्रियविकारात भटकत असताना मनावर ताबा ठेवणारी व्यक्ती
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ गुरूंच्या कृपेने त्याला परम मोक्ष प्राप्त होतो.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ सद्गुरूच आत्म्याला परमेश्वराशी जोडतात. मग तो जीव आपल्या प्रिय परमेश्वराला भेटल्यावर सुखाचा अनुभव घेतो. ॥५॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top