Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 70

Page 70

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ आसक्तीच्या आणि तृष्णेच्या आगीत हे जग जळताना पाहून जिज्ञासू जीव पळून जातात आणि सत्गुरूंचा आश्रय घेतात,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ गुरू त्यांना सत्य समजण्यासाठी मार्गदर्शन करतात आणि त्यांना सत्यता आणि आत्म-संयम बाळगण्याचा मार्ग शिकवतात.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬ सद्गुरू हे जहाजाप्रमाणे आहेत, गुरूच्या शिकवणींनुसार आपण या ऐहिक दुर्गुणांचा महासागर ओलांडू शकतो. ॥६॥
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ लोक जन्म आणि मृत्यूच्या असंख्य चक्रांमधून भटकत राहतात, परंतु त्यांना सद्गुरूशिवाय तारण कधीच सापडले नाही.
ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ मोठमोठे विद्वान धर्मग्रंथांचा अभ्यास करून कंटाळले आहेत आणि मौनधारी ऋषी समाधीत राहून थकले आहेत, परंतु द्वैतामध्ये लीन झाल्यामुळे त्यांनी आपली प्रतिष्ठा गमावली आहे.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥ गुरूंनी दैवी शब्द उच्चारले की चिरंतन परमेश्वराशिवाय मनुष्याला वाचवू शकणारे दुसरे कोणीही नाही. ॥७॥
ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥ ज्या परमेश्वराने त्याच्या स्मरणार्थ आशीर्वाद दिला, ते सदैव परमेश्वराच्या नामस्मरणात मग्न राहतात आणि ते नेहमीच सत्य कार्य करतात.
ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥ ज्यांना परमेश्वराची त्याच्या हृदयात असण्याची जाणीव होते, ते सदैव परमेश्वराच्या सानिध्यात राहतात.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥ हे नानक! भक्त सदैव आनंदी आणि शांत असतात. ते सत्य परमेश्वराच्या नामात लीन होतात. ॥८॥१७॥८॥२५॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥ ज्याला भयंकर त्रास सहन करावा लागला आहे, आणि त्याला कोणीही समर्थन देत नाही,
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥ जर त्याचे शत्रू त्याला मारण्यासाठी त्याचा पाठलाग करतात, जर त्याचे नातेवाईकही त्याला सोडून गेले असतील,
ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥ आणि त्याने सर्व प्रकारचा आधार गमावला असेल आणि सर्व आशा गमावली असेल,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥ पण,अशा संकटकाळातही माणसाने परमेश्वराचे नामस्मरण केले तर त्याला कोणतेही दुःख स्पर्श करू शकत नाही. ॥१॥
ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ परमेश्वर सर्व दुर्बल व्यक्तींची शक्ती आहे.
ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तो येत नाही किंवा जात नाही; तो अनंतकाळचा आणि कायमस्वरुपी आहे. गुरूच्या शब्दांच्या माध्यमातून परमेश्वराच्या अस्तित्त्वाची जाणीव होते. ॥१॥ | रहाउ॥
ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥ जर एखादी व्यक्ती खूप अशक्त असेल आणि त्याची भूक भागवण्यासाठी त्या व्यक्तीकडे अन्नही नसेल आणि शरीर झाकण्यासाठी कपडे देखील नसतील,
ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥ जर त्याच्या खिशात पैसेही नसतील, आणि त्याला सांत्वना देणारे कोणीही नसेल,
ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥ त्याच्या आशा आणि इच्छा पूर्ण होत नाहीत, आणि त्याचे कोणतेही काम पूर्ण होत नाही,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥ जर त्याने त्या परमात्म्याचे हृदयात स्मरण केले तर त्याला शाश्वत राज्याचे (अगणित संपत्ती) आशीर्वाद मिळू शकतात. ॥२॥
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ जो जास्त चिंता आणि शरीराच्या आजारामुळे त्रस्त आहे;
ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ जो घरातील कौटुंबिक सुख-दु:खाने वेढलेला असतो आणि कधी आनंद तर कधी दु:ख अनुभवतो,
ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ जो चारही दिशांनी भटकतो, आणि एका क्षणासाठी देखील शांत बसू किंवा झोपू शकत नाही,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥ तरीही जर त्याने परमात्म्याचे नामस्मरण केले तर त्याचे शरीर आणि मन परिपूर्ण शांती प्राप्त करेल. ॥३॥
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ जो मनुष्य वासना, क्रोध, आसक्ती इत्यादिंनी नियंत्रित झाला आहे आणि जो सतत धनाच्या लोभाने कंजूष बनून राहतो,
ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ ज्याने सर्व पापे आणि इतर दुष्कृत्ये केली आहेत, ज्याने आसुरी प्रवृत्तीमुळे निर्दयीपणे जीव-हत्या केली आहे,
ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥ ज्याने कधीही कोणतेही धार्मिक पुस्तक, प्रवचन किंवा परमेश्वराविषयी असलेले धार्मिक गीते आणि कविता ऐकली नाही,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥ तरीही, अशा पापीसुद्धा या दुर्गुणांपासून वाचवले जातात त्या मनाने क्षणभरही परमेश्वराचे नामस्मरण केले तर तो या संसाररूपी महासागराला पार करू शकतो. ॥४॥
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥ जरी एखाद्या व्यक्तीने चार वेद, सहा शास्त्रे आणि सर्व स्मृतीं पाठांतर केले;
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥ तो एक तपस्वी, महान, एक महान स्वयंशिस्त योगी असू शकतो; आणि तीर्थयात्रेच्या पवित्र मंदिरांना भेट देणारा असू शकतो,
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥ आणि सकाळ संध्याकाळ आंघोळ करून सहा विधी व पूजा करून त्याचे संस्कार केले तरी
ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥ जर त्याने परमात्म्यावर प्रीति केली नाही तर त्याला नक्कीच त्रास होईल. ॥५॥
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ एखाद्याकडे साम्राज्य, विशाल वसाहती, इतरांवर अधिकार आणि असंख्य सुखसोई असतील,
ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ त्याच्याकडे एक सुंदर आणि आकर्षक बाग असेल आणि त्याच्या आदेशाचे सर्वजण पालन करणारे असतील,
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥ सर्व प्रकारच्या आनंद आणि मनोरंजन देणारे व्यक्ती असतील,
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥ आणि तरीही, त्याने परमेश्वराचे नामस्मरण केले नाही, तो एक साप म्हणून पुनर्जन्म होईल.॥६॥
ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ जर मनुष्य श्रीमंत, सद्गुणी, योग्य आचरण करणारा आणि सर्वांना प्रिय असेल,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ त्याचे आई-वडील, भावंड आणि इतर नातेवाईकांबद्दलही प्रेम असले,
ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥ त्याच्याकडे शस्त्रे, सुसज्ज सैन्य आणि असंख्य लोक त्याची खुशामत करत असतील,


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top