Page 217
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਰਵੈਰੇ ਜੀਉ ॥
من خلال إزالة مخاوفي وشكوكي ، حرّرني المعلم من العداوة.
ਗੁਰ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੂਰਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥
لقد حقق المعلم أملي في التأمل في الله. || 4 ||
ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
الرجل الذي يجد اسم الله وماله يغني ،
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥
إن الإنسان الذي يتأمل في الله يصبح مجيدًا (في العالم الآتي).
ਜਿਸੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਿਸੁ ਸਭ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥
أصبح الرجل الذي حصل على صحبة المعلم أفضل وأعلى ،
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੧੬੬॥
يا ناناك! مثل هذا الشخص قد اندمج بشكل حدسي في الله الأبدي. || 5 || 1 || 166 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਝ ॥
راغ جوري ماز ، المعلم الخامس:
ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥
يا حبيبي! تعال واسكن في قلبي.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥
أتذكرك دائمًا ، مع كل نفس.
ਸੰਤ ਦੇਉ ਸੰਦੇਸਾ ਪੈ ਚਰਣਾਰੇ ਜੀਉ ॥
عند الوقوع عند أقدام القديسين ، أرسل رسالة (إليكم) ،
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
(هذا ، يا حبيبي رام جي!) لا يمكنني عبور (هذا العالم المحيط) بدونك بأي شكل من الأشكال.
ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਮੈ ਕਰੇ ਅਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥
اللهم اني برفقتك أستمتع بحالة النعيم
ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੁਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥
نعم ، أشعر بحالة النعيم الفائق الذي أعاينك في كل مكان وفي كل شيء.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਿਗਸੰਦਾ ਜੀਉ ॥
يسعد قلبي أن يرحب بك.
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
تتحقق هذه النعيم بإدراك حضورك وحده. || 2 ||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਜੀਉ ॥
(يا رام جي ، ارحم ، سأغسل أرجل قديسيك واخدمهم إلى الأبد ،)
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ਜੀਉ ॥
هذه عبادة الآلهة لي ، هذه تقدمة الزهور للآلهة من أجلي وهذه التحية للآلهة ،
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਵਾ ਜੀਉ ॥
أتمنى أن أصبح خادمًا متواضعًا لمحبيك وأن أتأمل دائمًا في الاسم.
ਬਿਨਉ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
وأطلب من محبيكم أن ينقلوا صلاتي هذه إليك، يا سيدي الله. || 3 ||
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥
تتحقق رغباتي ويتجدد ذهني وجسدي.
ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਸਭ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥
بعد أن أدركت حضورك ، تبددت أحزاني.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਤਰਿਆ ਜੀਉ ॥
من خلال التأمل الدائم في اسمك ، عبرت محيط العالم من الرذائل.
ਇਹੁ ਅਜਰੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸਹੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੧੬੭॥
قل يا ناناك: بإدراكك لحضورك المبارك ، يتمتع المرء بمثل هذه النعيم السماوي الذي لا يتضاءل أبدًا. || 4 || 2 || 167 ||
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ماز ، المعلم الخامس:
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮਨ ਮਿਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥
يا إلهي حبيبي! استمع لطلبي
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ਭਿ ਵਾਰੇ ਜੀਉ ॥
أنت تنعم بهذا العقل والجسد والروح ، وأفدي نفسي لك تمامًا.
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥
اللهم نصرة حياتي لا أريد أن أنساك أبدا
ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
وأريد أن أبقى دائمًا في ملجأك! || 1 ||
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥
عند إدراك الله ، يتجدد المرء روحياً
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥
لكن لا يمكن إدراكه إلا بنعمة المعلم.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥
كل شيء بما في ذلك عقلي وجسدي ملك لله. كل الأماكن ملكه.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥
أفدي نفسي لله إلى الأبد. || 2 ||
ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ਜੀਉ ॥
فقط شخص محظوظ جدا يتأمل في كنز الاسم ،
ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਉ ॥
مثل هذا الشخص منسجم تمامًا مع اسم الله الطاهر.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਜੀਉ ॥
عند لقاء المعلم المثالي ، تبددت كل أحزانه ،
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥
يغني بحمد الله أربعا وعشرين ساعات في اليوم.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥
يا الله! اسمك مثل جوهرة ثمينة للغاية.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਭਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਜੀਉ ॥
أنت المصرفي الأبدي ومخلصك تاجر في الاسم.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ਜੀਉ ॥
يا إلهي! اسمك رأس المال الحقيقي ومحبوك يتاجر دائمًا في الاسم.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੬੮॥
قل يا ناناك: أفدي نفسي لك ولمحبيك إلى الأبد. || 4 || 3 || 168 ||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
راغ جوري ماز ، المنزل الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥
أيها الخالق! أنت مكان فخر لي ، أنت كبريائي.
ਜੋਰਿ ਤੁਮਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بقوتك القدير ، أنا أسكن في سلام. كلمتك الإلهية هي ختم الموافقة على رحلتي في الحياة. || 1 || وقفة ||
ਸਭੇ ਗਲਾ ਜਾਤੀਆ ਸੁਣਿ ਕੈ ਚੁਪ ਕੀਆ ॥
يا الله! الإنسان المنغمس في مايا ، يدرك تمامًا الأعمال الصالحة ولكنه يظل بعيدًا عنها.
ਕਦ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਲਧੀਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੜਿਆ ॥੧॥
سحره مايا ، فهو لا يكتسب العقل لمعرفة الله. || 1 ||
ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥
حتى بعد تلقي إشارات واضحة بأن لا أحد سيبقى هنا إلى الأبد ،