Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-198

Page 198

ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ إنه وحده وسيم و ذكي وحكيم ،
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਮਾਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੨॥ الذي يستسلم بفرح لإرادة الله || 2 ||
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ فقط ظهور ذلك الشخص مقبول في العالم ،
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਪਣਾ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣੁ ॥੩॥ من عرف الرب سكنه في كل جسد).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਭਾਗ ॥ ناناك يقول ، من كان مصيره كاملًا ،
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੯੦॥੧੫੯॥ يبقى عقله عند قدمي الله.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥ لا يمكن لرجل محاط بمايا أن يتحد مع مخلص الله ،
ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (لأنه) مغرم بموضوعات ساكات وتغريها الملذات الخبيثة وأن هذا المحب مشبع بلون محبةالله.
ਮਨ ਅਸਵਾਰ ਜੈਸੇ ਤੁਰੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥ سيكون ارتباطهم مثل شخص غير مدرب يركب فرسًا مزينًا ،
ਜਿਉ ਕਾਪੁਰਖੁ ਪੁਚਾਰੈ ਨਾਰੀ ॥੧॥ أو رجل عاجز يحاول إغواء امرأة. || 1 ||
ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥ إن الارتباط بين المتهكم ومحب الله سيكون مثل شخص يحاول حلب ثورًا بوضع حبل حولساقيه ،
ਗਊ ਚਰਿ ਸਿੰਘ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥੨॥ أو شخص يحاول مطاردة أسد أثناء ركوب بقرة. || 2 ||
ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥ (الارتباط بين المتهكم ومخلص الله) سيكون مثل عبادة شاة ، معتقدين أنها بقرة تحقق أمنية ،
ਸਉਦੇ ਕਉ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪੂੰਜੀ ॥੩॥ أو شخص يذهب إلى السوق لشراء بضاعة بدون مال. || 3 ||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤ ॥ يا ناناك! تذكر اسم الله في ذهنك ،
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤ ॥੪॥੯੧॥੧੬੦॥ وتأمل في الله الذي يشبه الصديق والسيد. || 4 || 91 || 160 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਸਾ ਮਤਿ ਨਿਰਮਲ ਕਹੀਅਤ ਧੀਰ ॥ يقال أن هذا العقل طاهر وثابت ،
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥ يا أخي! الذي بمساعدته يشترك المرء في رحيق اسم الله. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਕਰਿ ਓਟ ॥ احتفظ بدعم اسم الله الطاهر في قلبك ،
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਹੋਵਤ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وستخلصون من دورة الولادة والموت. || 1 || وقفة ||
ਸੋ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਉਪਜੈ ਨ ਪਾਪੁ ॥ هذا الجسد مقدس لا تولد فيه خطيئة
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਿਰਮਲ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥ يصبح الشخص الطاهر بسبب محبة الله مشهورًا. || 2 ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਬਿਕਾਰ ॥ تم القضاء على كل الرذائل بصحبة القديسين.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਏਹੋ ਉਪਕਾਰ ॥੩॥ هذا هو أعلى إحسان من مجتمع القديسين .
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੇ ਗੋਪਾਲ ॥ الذين يظلون مشبعين بتكريس الله المحب ،
ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥ يسعى ناناك إلى الخدمة المتواضعة لهؤلاء القديسين. || 4 || 92 || 161 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ المحبون المشبعون بحب الله ،
ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يوحّدهم مع نفسه من خلال المصير الصالح الكامل. || 1 || وقفة ||
ਭਰਤਾ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਨਾਰੀ ॥ كما تفرح المرأة عندما ترى زوجها ،
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥ وبالمثل يشعر محب الله بالحيوية من خلال التأمل في اسم الله. || 1 ||
ਪੂਤ ਪੇਖਿ ਜਿਉ ਜੀਵਤ ਮਾਤਾ ॥ مثلما تجددت الأم عند رؤية ابنها
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥ هكذا يثبت محب الله عند الله كخيط في الرحم.
ਲੋਭੀ ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਪੇਖਿ ਧਨਾ ॥ كما يفرح الجشع برؤية ماله ،
ਜਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਨਾ ॥੩॥ وهكذا يظل عقل محب الله ملفوفًا بأقدام الله الجميلة.
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਦਾਤਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੪॥੯੩॥੧੬੨॥ يا مانح! يا دعم روح ناناك يا رب! لا تنساني (ناناك) ولو للحظة ॥४॥२॥७॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਜਨ ਗੀਧੇ ॥ الذين ظلوا منغمسين في إكسير اسم الله ،
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يظل هؤلاء منغمسين في حب وتفاني أقدام الله الجميلة.
ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥ هؤلاء يرون جميع عصائر العالم رمادًا ،
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਿਹਫਲ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ بدون اسم الله تبدو كل الأشياء في العالم عديمة الفائدة.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢੇ ਆਪਿ ॥ يسحبهم الله بنفسه من البئر العمياء للرغبات الدنيوية.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਚਰਜ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥ إن صفات غوبند (الله) رائعة الجمال.
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ في الغابة والمروج وفي جميع أنحاء العوالم الثلاثة ، ينتشر رزق الكون.
ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ॥੩॥ سيد الخلق الرحيم مع الفاني.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾ ਕਥਨੀ ਸਾਰੁ ॥ ناناك يقول: التكلم بحمد الله وحده عظيم ،
ਮਾਨਿ ਲੇਤੁ ਜਿਸੁ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੪॥੯੪॥੧੬੩॥ التي وافق عليها الخالق نفسه. || 4 || 94 || 163 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਵਣੁ ਰਾਮ ਸਰਿ ਕੀਜੈ ॥ تأمل كل يوم في اسم الله كما لو كنت تستحم في بركة اسم المقدس.
ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تناول بمودة هذا الإكسير اللطيف لاسم الله. || 1 || وقفة ||
ਨਿਰਮਲ ਉਦਕੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਨਾਮ ॥ اسم الله ماء مقدس ،
ਮਜਨੁ ਕਰਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ بالاستحمام في هذا الماء تتحقق جميع النوايا.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top