Page 198
ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
إنه وحده وسيم و ذكي وحكيم ،
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਮਾਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੨॥
الذي يستسلم بفرح لإرادة الله || 2 ||
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
فقط ظهور ذلك الشخص مقبول في العالم ،
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਪਣਾ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣੁ ॥੩॥
من عرف الرب سكنه في كل جسد).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਭਾਗ ॥
ناناك يقول ، من كان مصيره كاملًا ،
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੯੦॥੧੫੯॥
يبقى عقله عند قدمي الله.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥
لا يمكن لرجل محاط بمايا أن يتحد مع مخلص الله ،
ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(لأنه) مغرم بموضوعات ساكات وتغريها الملذات الخبيثة وأن هذا المحب مشبع بلون محبةالله.
ਮਨ ਅਸਵਾਰ ਜੈਸੇ ਤੁਰੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥
سيكون ارتباطهم مثل شخص غير مدرب يركب فرسًا مزينًا ،
ਜਿਉ ਕਾਪੁਰਖੁ ਪੁਚਾਰੈ ਨਾਰੀ ॥੧॥
أو رجل عاجز يحاول إغواء امرأة. || 1 ||
ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥
إن الارتباط بين المتهكم ومحب الله سيكون مثل شخص يحاول حلب ثورًا بوضع حبل حولساقيه ،
ਗਊ ਚਰਿ ਸਿੰਘ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥੨॥
أو شخص يحاول مطاردة أسد أثناء ركوب بقرة. || 2 ||
ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥
(الارتباط بين المتهكم ومخلص الله) سيكون مثل عبادة شاة ، معتقدين أنها بقرة تحقق أمنية ،
ਸਉਦੇ ਕਉ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪੂੰਜੀ ॥੩॥
أو شخص يذهب إلى السوق لشراء بضاعة بدون مال. || 3 ||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤ ॥
يا ناناك! تذكر اسم الله في ذهنك ،
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤ ॥੪॥੯੧॥੧੬੦॥
وتأمل في الله الذي يشبه الصديق والسيد. || 4 || 91 || 160 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਸਾ ਮਤਿ ਨਿਰਮਲ ਕਹੀਅਤ ਧੀਰ ॥
يقال أن هذا العقل طاهر وثابت ،
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥
يا أخي! الذي بمساعدته يشترك المرء في رحيق اسم الله. || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਕਰਿ ਓਟ ॥
احتفظ بدعم اسم الله الطاهر في قلبك ،
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਹੋਵਤ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وستخلصون من دورة الولادة والموت. || 1 || وقفة ||
ਸੋ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਉਪਜੈ ਨ ਪਾਪੁ ॥
هذا الجسد مقدس لا تولد فيه خطيئة
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਿਰਮਲ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
يصبح الشخص الطاهر بسبب محبة الله مشهورًا. || 2 ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਬਿਕਾਰ ॥
تم القضاء على كل الرذائل بصحبة القديسين.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਏਹੋ ਉਪਕਾਰ ॥੩॥
هذا هو أعلى إحسان من مجتمع القديسين .
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੇ ਗੋਪਾਲ ॥
الذين يظلون مشبعين بتكريس الله المحب ،
ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥
يسعى ناناك إلى الخدمة المتواضعة لهؤلاء القديسين. || 4 || 92 || 161 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥
المحبون المشبعون بحب الله ،
ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يوحّدهم مع نفسه من خلال المصير الصالح الكامل. || 1 || وقفة ||
ਭਰਤਾ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਨਾਰੀ ॥
كما تفرح المرأة عندما ترى زوجها ،
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥
وبالمثل يشعر محب الله بالحيوية من خلال التأمل في اسم الله. || 1 ||
ਪੂਤ ਪੇਖਿ ਜਿਉ ਜੀਵਤ ਮਾਤਾ ॥
مثلما تجددت الأم عند رؤية ابنها
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥
هكذا يثبت محب الله عند الله كخيط في الرحم.
ਲੋਭੀ ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਪੇਖਿ ਧਨਾ ॥
كما يفرح الجشع برؤية ماله ،
ਜਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਨਾ ॥੩॥
وهكذا يظل عقل محب الله ملفوفًا بأقدام الله الجميلة.
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਦਾਤਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੪॥੯੩॥੧੬੨॥
يا مانح! يا دعم روح ناناك يا رب! لا تنساني (ناناك) ولو للحظة ॥४॥२॥७॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਜਨ ਗੀਧੇ ॥
الذين ظلوا منغمسين في إكسير اسم الله ،
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يظل هؤلاء منغمسين في حب وتفاني أقدام الله الجميلة.
ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥
هؤلاء يرون جميع عصائر العالم رمادًا ،
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਿਹਫਲ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
بدون اسم الله تبدو كل الأشياء في العالم عديمة الفائدة.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢੇ ਆਪਿ ॥
يسحبهم الله بنفسه من البئر العمياء للرغبات الدنيوية.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਚਰਜ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥
إن صفات غوبند (الله) رائعة الجمال.
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥
في الغابة والمروج وفي جميع أنحاء العوالم الثلاثة ، ينتشر رزق الكون.
ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ॥੩॥
سيد الخلق الرحيم مع الفاني.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾ ਕਥਨੀ ਸਾਰੁ ॥
ناناك يقول: التكلم بحمد الله وحده عظيم ،
ਮਾਨਿ ਲੇਤੁ ਜਿਸੁ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੪॥੯੪॥੧੬੩॥
التي وافق عليها الخالق نفسه. || 4 || 94 || 163 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਵਣੁ ਰਾਮ ਸਰਿ ਕੀਜੈ ॥
تأمل كل يوم في اسم الله كما لو كنت تستحم في بركة اسم المقدس.
ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تناول بمودة هذا الإكسير اللطيف لاسم الله. || 1 || وقفة ||
ਨਿਰਮਲ ਉਦਕੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਨਾਮ ॥
اسم الله ماء مقدس ،
ਮਜਨੁ ਕਰਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥
بالاستحمام في هذا الماء تتحقق جميع النوايا.