Page 197
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਇਆ ਨਾਸੁ ॥੨॥
تحطمت كل أحزانه
ਆਸਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਧਨੁ ਏਕ ॥
يصبح اسم الله وحده رجاء ذلك الرجل ، ويصبح اسم الرب وحده كرامته وثروته.
ਸਾਚੇ ਸਾਹ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੩॥
في ذهن ذلك الإنسان هناك دعم من الملك الأبدي
ਮਹਾ ਗਰੀਬ ਜਨ ਸਾਧ ਅਨਾਥ ॥
كانوا فقراء جدا ويتامى ، عندما أصبحوا خدام المعلم، جاءوا إلى ملجأ المعلم
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਦੇ ਹਾਥ ॥੪॥੮੫॥੧੫੪॥
يد ناناك برابي راخي. 4. 85. 154.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜਨੁ ਕਰਿ ਸੂਚੇ ॥
الذين أصبحوا طاهرين بالاستحمام في اسم الله الطاهر ،
ਕੋਟਿ ਗ੍ਰਹਣ ਪੁੰਨ ਫਲ ਮੂਚੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نالوا أجرًا أعظم من أجر أحلى الأعمال في ملايين الخسوفات. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਬਸੇ ॥
الشخص الذي ثبت في قلبه اسم الله الطاهر ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਸੇ ॥੧॥
تم القضاء على أخطائه الخاطئة في الولادات التي لا تعد ولا تحصى || 1 ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕੀਰਤਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
ومن ينعم بثواب ترنيمة تسبيح الله في الجماعة المقدسة ،
ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
لم يكن عليه أن يواجه الخوف من الموت إطلاقاً || 2 ||
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਗੋਵਿੰਦ ਅਧਾਰੁ ॥
الذي جعل الله وحده نصرة عقله وأقواله وأفعاله ،
ਤਾ ਤੇ ਛੁਟਿਓ ਬਿਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥
تخلص من الروابط الدنيوية السامة لمايا || 3 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥
يهب رحمته على من جعله الله ملكه ،
ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥੪॥੮੬॥੧੫੫॥
يا ناناك! هذا الشخص دائمًا ما يتأمل بمحبة في اسم الله. || 4 || 86 || 155 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਜਾਤੇ ॥
ابحث عن ملجأ من أدرك الله بالفعل.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਚਰਣ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥
مع الحب عند قدمي الرب ، يصبح العقل هادئًا ، ويهدأ الجسد (أي كل عضو حاسة).
ਭੈ ਭੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਹੀ ॥
هؤلاء الذين لا يثبتون في أذهانهم الرب الذي يبيد كل مخاوف ،
ਡਰਪਤ ਡਰਪਤ ਜਨਮ ਬਹੁਤੁ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يقضي الكثير من حياتهم يرتجفون من هذه المخاوف
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
من أثبت اسم الله في ذهنه ،
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੨॥
كل رغباته تحققت وجميع مهامه تحققت. || 2 ||
ਜਨਮੁ ਜਰਾ ਮਿਰਤੁ ਜਿਸੁ ਵਾਸਿ ॥
إن حياتنا و شيخوختنا وموتنا تحت سيطرة الله ،
ਸੋ ਸਮਰਥੁ ਸਿਮਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥੩॥
تذكر بمحبة أن الله كلي القدرة مع كل نفس وكل لقمة. || 3 |
ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ॥
إن الله وحده صديقنا ومحبنا ورفيقنا.
ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਕਾ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ॥੪॥੮੭॥੧੫੬॥
يا ناناك! اسم الرب هو نصرة حياتنا
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਬਾਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥
عندما يخرج القديسون لأداء الأعمال اليومية ، فإنهم يحفظون الله في قلوبهم ،
ਘਰਿ ਆਏ ਗੋਵਿੰਦੁ ਲੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥
وعندما يعودون إلى ديارهم يجلبون الله معهم. (يحفظون الله دائمًا في قلوبهم) || 1 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
اسم الله دائمًا مستقر في قلوب القديسين.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إن عقولهم وأجسادهم مشبعة بحب الله. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥
من خلال نعمة المعلم (بالتأمل في اسم الله) يعبر القديسون عبر محيط الرذائل الدنيوية ،
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਹਿਰਿਆ ॥੨॥
وتحطمت كل خطاياهم من عدد لا يحصى من الولادات. || 2 ||
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥
يتم اكتساب الشرف والحكمة الإلهية من خلال اسم الله.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥੩॥
هذا هو المانترا الطاهر (تعليم) للمعلم المثالي. || 3 ||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪੁ ॥
تأمل بمحبة في اسم الله الطاهر في قلبك.
ਨਾਨਕੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੮੮॥੧੫੭॥
يبلغ ناناك الحياة الروحية بالنظر إلى مجد الله. || 4 || 88 || 157 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਧੰਨੁ ਇਹੁ ਥਾਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
طوبى لقلب من يغني تسبيح الله.
ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الله نفسه يمنح السلام والسرور في ذلك القلب. || 1 || وقفة ||
ਬਿਪਤਿ ਤਹਾ ਜਹਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਨਾਹੀ ॥
من لا يذكر الله يبقى بائساً.
ਕੋਟਿ ਅਨੰਦ ਜਹ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਹੀ ॥੧॥
الشخص الذي يغني تسبيحات الله يتمتع دائمًا بالنعيم. || 1 ||
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖ ਰੋਗ ਘਨੇਰੇ ॥
نسيان الله يعاني الإنسان من كل أنواع الآلام والأمراض.
ਪ੍ਰਭ ਸੇਵਾ ਜਮੁ ਲਗੈ ਨ ਨੇਰੇ ॥੨॥
من يتأمل في اسم الله لا يخاف الموت. || 2 ||
ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ॥
طوبى قلب الانسان
ਜਹ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੩॥
الذي يتأمل فقط في اسم الله. || 3 ||
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥
أينما ذهبت ، فإن سيدي الله معي.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੮੯॥੧੫੮॥
ناناك التقى العارف الداخلي للقلوب. || 4 || 89 || 158 ||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ جوري ، المعلم الخامس:
ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੋਵਿੰਦੁ ਧਿਆਵੈ ॥
ذلك الفاني الذي يتأمل الله دائمًا
ਪੜਿਆ ਅਣਪੜਿਆ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥
سواء كان متعلمًا أو غير متعلم ، يتلقى حالة عليا من النعيم الروحي. || 1 ||
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥
تأمل في الله في صحبة القديسين.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠਾ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بدون اسم الرب كل ثروات الدنيا وممتلكاتها باطلة ولن ترافقك في النهاية. || 1 || وقفة