Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-186

Page 186

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਕਾ ਖੋਲਿ ਡਿਠਾ ਖਜਾਨਾ ॥ عندما فتحت كنز المعلم ناناك ديو وجميع المعلمين ونظرت،
ਤਾ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧॥ ثم ملأ مخزن النعيم الروحي ذهني
ਰਤਨ ਲਾਲ ਜਾ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਮੋਲੁ ॥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਅਖੂਟ ਅਤੋਲ ॥੨॥ هذا الكنز مليئ بكنوز جواهر الله الثمينة (كما أرى) ، والذي لا يمكن أن يُستنفد أبدًا ، والذيلا يمكن وزنه.
ਖਾਵਹਿ ਖਰਚਹਿ ਰਲਿ ਮਿਲਿ ਭਾਈ ॥ يا أخي! هؤلاء الذين يجتمعون ويستخدمون هذه الكنوز بأنفسهم ويوزعونها على الآخرين ،
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਵਧਦੋ ਜਾਈ ॥੩॥ لا ينقصهم هذا الكنز ، لكنه ينمو أكثر فأكثر
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥ يقول ناناك الرجل الذي نقشت على جبهته عطية الله ،
ਸੁ ਏਤੁ ਖਜਾਨੈ ਲਇਆ ਰਲਾਇ ॥੪॥੩੧॥੧੦੦॥ إنه شريك في هذا الكنز (الحمد)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري للمعلم الخامس:
ਡਰਿ ਡਰਿ ਮਰਤੇ ਜਬ ਜਾਨੀਐ ਦੂਰਿ ॥ طالما أننا نعتقد أن الله بعيد ، فإننا نموت في الموت الروحي (من أحزان العالم ومتاعبه).
ਡਰੁ ਚੂਕਾ ਦੇਖਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ عندما شوهد (في جميع أنحاء العالم) ، اختفى الخوف من أحزان العالم في الحال
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ أنا تضحية لمعلمي
ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਰਪਰ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لا يتركنا نغرق ، بل يعبر (بحر الأحزان والأمراض).
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਬਿਸਰੈ ਜਬ ਨਾਮੁ ॥ (يا أخي العالم) يسود المرض والقلق فقط عندما يُنسى اسم الله.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮੁ ॥੨॥ عندما نغني ترانيم التسبيح لله يكون هناك فرح دائمًا (في العقل)
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹੀਜੈ ॥ (يا أخي!) لا ينبغي الافتراء على أحد ، ولا ينبغي لأحد أن يمطر.
ਛੋਡਿ ਮਾਨੁ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੀਜੈ ॥੩॥ يجب تثبيت قدمي الله (في القلب) بالتخلي عن الكبرياء
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਚਿਤਾਰਿ ॥ يقول ناناك: (يا أخي!) احتفظ بتعاليم المعلم في ذهنك ،
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥੩੨॥੧੦੧॥ استمتع في بلاط الله الأبدي
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਜਾ ਕਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਹੈ ਸਮੀਆ ॥ الرجل الذي يتجول في كل مكان يا رب صديقه اللطيف ،
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਹੁ ਕਾ ਕੀ ਕਮੀਆ ॥੧॥ (يا أخي!) قل لي ماذا بقي من ذلك الرجل؟
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ الإنسان الذي يحب الله ،
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تهرب وتزول كل أحزانه وآلامه وشكوكه.
ਜਾ ਕਉ ਰਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਆਇਓ ॥ الرجل الذي يتمتع باسم الله ،
ਸੋ ਅਨ ਰਸ ਨਾਹੀ ਲਪਟਾਇਓ ॥੨॥ لا يتشبث بأذواق أخرى
ਜਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ॥ الإنسان الذي تعتبر كلمته في حضرة الله ،
ਸੋ ਕਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਲੈ ਆਵੈ ਤਲੈ ॥੩॥ إنه لا يحتاج إلى أي شخص آخر
ਜਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥ هذا العالم كله الذي خلقه الله صار له عبدًا ،
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੩॥੧੦੨॥ يا ناناك! إنه يتمتع دائمًا
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਜਾ ਕੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ॥ الشخص الذي يرى الحزن والسرور على حد سواء ،
ਤਾ ਕਉ ਕਾੜਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ॥੧॥ لا يمكن أن يصاب هذا الشخص بأي خوف أو قلق.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਾਹਿ ॥ هناك دائمًا سلام ونعيم في ذهن محب الله.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يظل محب الله دائمًا مطيعًا له.
ਜਾ ਕੈ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ الشخص الذي يسكن الله في عقله وهو خالٍ من كل الهموم
ਤਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੨॥ لا داعي للقلق على الإطلاق بالقرب من هذا الشخص.
ਜਾ ਕੈ ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਤੇ ਭਰਮਾ ॥ من تخلص عقله من كل الشكوك (في سمو الله) ،
ਤਾ ਕੈ ਕਛੂ ਨਾਹੀ ਡਰੁ ਜਮਾ ॥੩॥ ذلك الشخص لا يخاف الموت أصلا.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਨਾਮਾ ॥ الإنسان الذي أثبت المعلم في قلبه اسم الله ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੩੪॥੧੦੩॥ يقول ناناك: ذلك الشخص يشعر كما لو أن كل الكنوز قد وصلت إليه.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਅਗਮ ਰੂਪ ਕਾ ਮਨ ਮਹਿ ਥਾਨਾ ॥ إن دار الله المبهم في عقل الإنسان ،
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਨਾ ॥੧॥ نادرًا ما يفهم الإنسان (هذا اللغز) بنعمة المعلم
ਸਹਜ ਕਥਾ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟਾ ॥ استمتع بالينابيع من الاتزان الروحي وإكسير التسبيح
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਲੈ ਭੁੰਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يستمتع بالإنسان الذي كُتب في مصيره مقال الإنجاز
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਥਾਨੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ يصبح المكان (القلب البشري) الذي يستمر فيه عزف ترانيم المعلم رائعًا بشكل فريد.
ਤਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਮੋਹੇ ਗੋਪਾਲਾ ॥੨॥ نغمات هذا اللحن تسحر حتى الله.
ਤਹ ਸਹਜ ਅਖਾਰੇ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥ هناك مساكن متنوعة لا حصر لها من السلام والتوازن ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸੰਤਾ ॥੩॥ حيث يثبت أتباع الله ويذكرونه.
ਹਰਖ ਅਨੰਤ ਸੋਗ ਨਹੀ ਬੀਆ ॥ تبقى السعادة اللانهائية في تلك الحالة ، لا مزيد من القلق من أي نوع.
ਸੋ ਘਰੁ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਆ ॥੪॥੩੫॥੧੦੪॥ لقد أعطى المعلم ذلك المسكن الروحي لناناك
ਗਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਆਰਾਧਉ ॥ ما هو الشكل من صورتك التي أتأمل فيه؟
ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਾਇਆ ਲੇ ਸਾਧਉ ॥੧॥ ما هي وسائل اليوغا التي أستخدمها للتحكم في جسدي؟


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top