Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-187

Page 187

ਕਵਨ ਗੁਨੁ ਜੋ ਤੁਝੁ ਲੈ ਗਾਵਉ ॥ ما هي تلك الفضيلة التي أغنى بها لك؟
ਕਵਨ ਬੋਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੀਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أيها الرب المتعالي! ما هي الكلمات التي يمكن أن أقولها لأرضيك بها؟
ਕਵਨ ਸੁ ਪੂਜਾ ਤੇਰੀ ਕਰਉ ॥ ما نوع خدمة العبادة التي أؤديها لك؟
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਤਰਉ ॥੨॥ ما هي الطريقة التي يمكنني بها عبور محيط العالم الرهيب من الرذائل؟
ਕਵਨ ਤਪੁ ਜਿਤੁ ਤਪੀਆ ਹੋਇ ॥ ما هي تلك الكفارة التي يمكنني بها أن أصبح تائبًا؟
ਕਵਨੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥੩॥ ما هو ذلك الاسم الذي به يمحو قذارة الأنانية؟
ਗੁਣ ਪੂਜਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਘਾਲ ॥ يا ناناك! كل جهود الإنسان ، مثل العبادة ، والغناء بحمد الله ، واكتساب المعرفة والفضائلالإلهية ، تنجح فقط ،
ਜਿਸੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥ عندما يظهر الرحيم (الله) لطفه ، ويلتقي المرء بالمعلم الحقيقي.
ਤਿਸ ਹੀ ਗੁਨੁ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ فقط هذا الشخص يكتسب مثل هذه الجدارة ، وهذا الشخص هو الوحيد الذي أدرك ذلك
ਜਿਸ ਕੀ ਮਾਨਿ ਲੇਇ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩੬॥੧੦੫॥ صلاته يقبلها الله المعطي السلام.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، بواسطة المعلم الخامس:
ਆਪਨ ਤਨੁ ਨਹੀ ਜਾ ਕੋ ਗਰਬਾ ॥ الجسد الذي تفتخر به ، لا يخصك إلى الأبد.
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਨਹੀ ਆਪਨ ਦਰਬਾ ॥੧॥ القوة والممتلكات والثروة ليست لك إلى الأبد. || 1 ||
ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾ ਕਉ ਲਪਟਾਇਓ ॥ هم ليسوا لك ، فلماذا تتشبث بهم؟
ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لك فقط اسم الله هو الذي تم الحصول عليه من المعلم!
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਆਪਨ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥ الأطفال والزوجة والأشقاء ليسوا لك.
ਇਸਟ ਮੀਤ ਆਪ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥੨॥ أصدقائي الأعزاء! الأم والأب ليسا لك || 2 ||
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਫੁਨਿ ਨਹੀ ਦਾਮ ॥ الذهب والفضة والمال ليس لك.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਆਪਨ ਨਹੀ ਕਾਮ ॥੩॥ الخيول الجميلة والفيلة الرائعة لن تفيدك أبدًا.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ناناك يقول ، الذي اتحده المعلم مع الله بنعمته ،
ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸ ਕਾ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੪॥੩੭॥੧੦੬॥ كل شيء له ، راعيه الله نفسه.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਮੇਰੇ ਮਾਥੇ ॥ أقدام المعلم (تعاليمه) محفوظة في ذهني ،
ਤਾ ਤੇ ਦੁਖ ਮੇਰੇ ਸਗਲੇ ਲਾਥੇ ॥੧॥ وباتباع هذه التعاليم اختفت كل مآسي
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥ فديت نفسي لمعلمي الحقيقي ،
ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਰੰਗ ਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من قبل نعمة ، لقد حصلت على وعي نفسي وأنا الآن أستمتع بالنعيم الأسمى.
ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥ لقد استمعت إلى تعاليم المعلم واتباعها بتواضع ،
ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਨਿ ਸਗਲ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥ الذي أزاح كل عقلي المتغطرس.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ॥ تبدو كلمة المعلم مُرضية في ذهني ،
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਡੀਠਾ ॥੩॥ ومن خلال كلمة المعلم أرى الله الأسمى.
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ المعلم هو واهب السلام. المعلم هو الخالق.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੩੮॥੧੦੭॥ يا ناناك! المعلم هو دعم روح الحياة والروح
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਆਹਿ ॥ ਜਾ ਕੈ ਊਣਾ ਕਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥੧॥ يا عقلي! اطلب من لا ينقصه شيء. || 1 ||
ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੀਤ ॥ يا عقلي! اجعل الله صديقا لك.
ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਰਾਖਹੁ ਸਦ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ احتفظ به دائمًا في ذهنك ؛ إنه دعامة أنفاس الحياة.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਕਉ ਸੇਵਿ ॥ يا عقلي! اخدمه (اذكره بمحبة وإخلاص) ،
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵ ॥੨॥ من هو الكائن البدائي السائد وما هو أبعد من أي حد.
ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨ ਕਰਿ ਤੂੰ ਆਸਾ ॥ يا عقلي! علق آمالك على الواحد فقط ،
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੩॥ من هو نصير جميع الكائنات ، منذ بداية الزمان ، وعبر العصور.
ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ محبته تجلب السلام الأبدي ؛
ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋਇ ॥੪॥੩੯॥੧੦੮॥ لقاء المعلم ، يغني ناناك تسبيحه المجيدة.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري ، للمعلم الخامس:
ਮੀਤੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਹਮ ਮਾਨਾ ॥ مهما كان ما يفعله صديقي (الله) ، فأنا أقبل ذلك بمرح.
ਮੀਤ ਕੇ ਕਰਤਬ ਕੁਸਲ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ أفعال صديقي تسعدني.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤ ॥ الدعم الوحيد في ذهني هو
ਜਿਸੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਹਮਰਾ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أن الله الذي عليه أن يفعل شيئًا هو صديقي.
ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ يا صديقي الله الهم. (لا يعتمد على أحد في أي شيء).
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਅਸਨਾਹਾ ॥੨॥ بواسطة نعمة المعلم وفضله ، أعطي حبي له. (اقتربت منه
ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ صديقي (الله) هو العليم الداخلي لجميع العقول.
ਸਮਰਥ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਆਮੀ ॥੩॥ إنه الله والمعلمين كلي القدرة ، الكل منتشر.
ਹਮ ਦਾਸੇ ਤੁਮ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥ اللهم انا عبدك وانت سيدي.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top