Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-185

Page 185

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ اسم الله هو دعم روحي وحياتي.
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ لقد حصلت على الثروة الحقيقية لمحبة الله.
ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥ يتم عبور محيط العالم الصعب بواسطة الجماعة المقدسة.
ਸੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸੰਤ ਸਜਨ ਪਰਵਾਰੁ ॥ يا قديسي القديسين (عائلة القديسين) نرجو أن تعيشوا جميعًا في نعيم روحي
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਓ ਜਾ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥ كسب حرام ثروة لا تقدر بثمن.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ॥ هو وحده الذي حصل عليه ، الذي منحه المعلم إياه.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੇਇ ॥੪॥੨੭॥੯੬॥ يا ناناك! (قادمًا إلى باب المعلم) لم يُترك أي إنسان فارغًا
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਹੋਹਿ ਤਤਕਾਲ ॥ (بكتابة تسبيح الرب) في الحال ستطهر يداك.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥ وتبدد تشابك مايا الدنيوية.
ਰਸਨਾ ਰਮਹੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥ رنموا لله بلسانك الى الابد.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ يا أخي! يا صديقي! سوف تتمتع بالنعيم الروحي.
ਲਿਖੁ ਲੇਖਣਿ ਕਾਗਦਿ ਮਸਵਾਣੀ ॥ يا أخي! العقل كقلم ، العقل محبرة ، اكتب عن الله على ورق أفعالك.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ اكتب ترانيم التسبيح الروحانية الواهبة للحياة
ਇਹ ਕਾਰਜਿ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ من خلال القيام بذلك ، ستهرب رذائك (الداخلية).
ਸਿਮਰਤ ਰਾਮ ਨਾਹੀ ਜਮ ਮਾਰ ॥ مدحًا للرب ، لا يعاقبك ملك الموت.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਦੂਤ ਨ ਜੋਹੈ ॥ لن تتمكن الملائكة الخاضعة لسيطرة القاضي من الوصول إليك ،
ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਨ ਕਛੂਐ ਮੋਹੈ ॥੨॥ لأن المرفقات الدنيوية (مايا) لن تغريك على الإطلاق.
ਉਧਰਹਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ أنت نفسك ستخلص ومن خلالك سيخلص العالم ،
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ إذا نطق اسم الرب الواحد كلي الوجود.
ਆਪਿ ਕਮਾਉ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸ ॥ يجب أن تكسب نفسك ثروة الاسم وأن تنصح الآخرين بالقيام بذلك.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੈ ਪਰਵੇਸ ॥੩॥ سم الله ثابت في قلبك
ਜਾ ਕੈ ਮਾਥੈ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ والوحيد الذي يذكر الله هو الذي نقش على جبهته ليحصل على هذا الكنز.
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਪੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ هذا الشخص يعبد الرب.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ من يغني بحمد الله طوال الوقت (في كل وقت) ،
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੪॥੨੮॥੯੭॥ يا ناناك قل: إني ذبيحة لذلك الرجل
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ راغ جوري غواراياري ، بالمعلم الخامس، تشاو باداس ، دو باداس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਜੋ ਪਰਾਇਓ ਸੋਈ ਅਪਨਾ ॥ لقد قبلنا ما سيتم الاغتراب في النهاية.
ਜੋ ਤਜਿ ਛੋਡਨ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਚਨਾ ॥੧॥ إن أذهاننا مهووسة بتلك (الثروة) التي (أخيرًا) يجب التخلي عنها
ਕਹਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮਿਲੀਐ ਕੇਹ ॥ (يا أخي!) أخبرنا كيف نلتقي بخسم بربهو (الله)،
ਜੋ ਬਿਬਰਜਤ ਤਿਸ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ماذا لو كنا دائمًا في حب المايا التي حرمنا منها؟
ਝੂਠੁ ਬਾਤ ਸਾ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤੀ ॥ إنها كذبة أننا يجب أن نبقى هنا إلى الأبد ، لكننا نعتقد أنه بخير ،
ਸਤਿ ਹੋਵਨੁ ਮਨਿ ਲਗੈ ਨ ਰਾਤੀ ॥੨॥ الموت يجب أن يحدث لا يخطر ببالنا
ਬਾਵੈ ਮਾਰਗੁ ਟੇਢਾ ਚਲਨਾ ॥ لقد وجدنا طريقة الحياة على الجانب السيئ ، فنحن نتبع مسار الحياة الملتوي.
ਸੀਧਾ ਛੋਡਿ ਅਪੂਠਾ ਬੁਨਨਾ ॥੩॥ ترك الطريق المستقيم للحياة ، ونحن نسج العمود الفقري للحياة
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ (ما هي قوة الكائنات الحية؟) فالله نفسه هو سيد كل من جوانب الحياة الجيدة والسيئة.
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ॥੪॥੨੯॥੯੮॥ يا ناناك! الإنسان الذي ينضم إليه الله (عند قدميه) يخلص من الجانب الشرير
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري غواراياري ، المعلم الخامس:
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥ في عصر كليوغ المظلم ، يجتمعان (الزوج والزوجة) معًا من خل القدر.
ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ إنهم يستمتعون بصحبة بعضهم البعض طالما سمح الله بذلك.
ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ بحرق نفسها في محرقة زوجها الميت ، لا يمكن أن تتحد المرأة مع زوجها الحبيب.
ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من أجل الاتحاد الذي يمكن عقده (مرة أخرى مع زوجها الميت) أصبحت ساتي ،
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ رؤية بعضها البعض ومن خلال عناد العقل تحترق.
ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ ولكن بفعلها هذا لم تحصل على شركة حبيبها الميت ، بل تتجول في دورات لا حصر لها من الولادةوالموت.
ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥ المرأة التي لها ضبط النفس والسلوك التقوى ، وتطيع حبيبها (زوجها).
ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ مثل هذه المرأة لا تعاني من ملك الموت.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ يقول ناناك: (المرأة) التي فهمت زوجها على أنه خَسام (أي احتفظت بمشاعر الزوج في زوجها فقط)لأن زوج المحب هو إله ،
ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥ أن المرأة هي ساتي المباركة ويتم استقبالها بشرف في بلاط الله.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ جوري غواراياري ، بواسطة المعلم الخامس:
ਹਮ ਧਨਵੰਤ ਭਾਗਠ ਸਚ ਨਾਇ ॥ أنا أغني وأني محظوظ لأنني تلقيت الاسم الحقيقي.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أغني بحمد الله بالديمومة الطبيعية.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top