Page 468
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
satgur bhaytay so sukh paa-ay.
Solo lui, che incontra il vero Guru, gode della pace.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaa-ay.
Perché custodisce il Nome di Dio nella sua mente.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
naanak nadar karay so paa-ay.
O' Nanak, solo colui a cui Dio concede la sua grazia, incontra il Guru.
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
aas andaysay tay nihkayval ha-umai sabad jalaa-ay. ||2||
Quindi, non essendo influenzato da alcun tipo di speranze e preoccupazioni e seguendo la parola del Guru, brucia il suo ego.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pausa:
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
bhagat tayrai man bhaavday dar sohan keerat gaavday.
O Dio, i Tuoi devoti sono piacevoli alla Tua mente. Sono bellissimi davanti alla Tua porta mentre cantano le Tue lodi.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥
naanak karmaa baahray dar dho-a na lehnHee Dhaavday.
O' Nanak, coloro che sono privati della grazia di Dio, non trovano riparo nella Sua Corte e continuano a vagare senza meta.
ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥
ik mool na bujhniH aapnaa anhodaa aap ganaa-iday.
Ci sono alcuni che non comprendono le proprie radici e, senza alcun merito spirituale, si definiscono grandi.
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
ha-o dhaadhee kaa neech jaat hor utam jaat sadaa-iday.
O Dio, mentre altri affermano di appartenere a uno status sociale elevato, io sono solo un menestrello di basso status sociale.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
tinH mangaa je tujhai Dhi-aa-iday. ||9||
Cerco solo la compagnia di coloro che meditano su di Te.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
koorh raajaa koorh parjaa koorh sabh sansaar.
L'intero mondo è un'illusione, come l'azione di un mago. In questo mondo falso, falso (di breve durata) è il re e falsi sono i suoi sudditi.
ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥
koorh mandap koorh maarhee koorh baisanhaar.
Falsi sono i palazzi e le dimore e deperibili sono coloro che vi abitano.
ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਹਾਰੁ ॥
koorh su-inaa koorh rupaa koorh painHanhaar.
Falsi sono gli ornamenti in oro e argento e falsi sono coloro che li indossano.
ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
koorh kaa-i-aa koorh kaparh koorh roop apaar.
Falso è il corpo, falsi sono gli abiti e illusoria è l'estrema bellezza.
ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥
koorh mee-aa koorh beebee khap ho-ay khaar.
La relazione tra marito e moglie è di brevissima durata e vengono sprecati in falsi conflitti.
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥
koorh koorhai nayhu lagaa visri-aa kartaar.
I falsi amano la menzogna e dimenticano il loro Creatore.
ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
kis naal keechai dostee sabh jag chalanhaar.
Con chi dovremmo diventare amici, quando il mondo intero è transitorio?
ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥
koorh mithaa koorh maakhi-o koorh dobay poor.
Ai mortali questo mondo illusorio sembra dolce come il miele ed è per questo che questa falsa illusione sta distruggendo moltitudini di persone.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥
naanak vakhaanai bayntee tuDh baajh koorho koorh. ||1||
O Dio, Nanak fa questa supplica, che senza di Te, tutto è totalmente falso e illusorio.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
sach taa par jaanee-ai jaa ridai sachaa ho-ay.
Si conosce la Verità solo quando Dio dimora nel proprio cuore.
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥
koorh kee mal utrai tan karay hachhaa Dho-ay.
La sporcizia della falsità viene rimossa e la mente e il corpo vengono liberati dai vizi.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ
sach taa par jaanee-ai jaa sach Dharay pi-aar.
Si arriva a conoscere la verità sul mondo solo quando si prova amore per Dio.
ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
naa-o sun man rehsee-ai taa paa-ay mokh du-aar.
Udendo il Nome di Dio, la mente è soddisfatta; allora, si ottiene la libertà dagli intrecci mondani.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
sach taa par jaanee-ai jaa jugat jaanai jee-o.
Si conosce la Verità solo quando si conosce il vero modo di vivere.
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥
Dharat kaa-i-aa saaDh kai vich day-ay kartaa bee-o.
Preparando il corpo come una fattoria, si pianta il seme del nome di Dio.
ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥
sach taa par jaanee-ai jaa sikh sachee lay-ay.
Si conosce la Verità solo quando si ricevono veri insegnamenti dal Guru.
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥
da-i-aa jaanai jee-a kee kichh punn daan karay-i.
Egli mostra misericordia verso gli altri esseri e compie alcuni atti di carità e gentilezza.
ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
sach taaN par jaanee-ai jaa aatam tirath karay nivaas.
Si conosce la Verità solo quando si dimora nel sacro santuario del sé.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ॥
satguroo no puchh kai bahi rahai karay nivaas.
Ricevendo insegnamenti dal Vero Guru, l’uomo continua a concentrarsi sul sé interiore.
ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
sach sabhnaa ho-ay daaroo paap kadhai Dho-ay.
Dio stesso diventa il rimedio di tutte le malattie e scaccia tutti i peccati.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak vakhaanai bayntee jin sach palai ho-ay. ||2||
Nanak cerca umilmente coloro che hanno la Verità (Dio) che dimora nel loro cuore.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pausa:
ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥
daan mahindaa talee khaak jay milai ta mastak laa-ee-ai.
Il dono che cerco è l'umiltà; se dovessi ottenerlo, mi considererei molto fortunato.
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥
koorhaa laalach chhadee-ai ho-ay ik man alakh Dhi-aa-ee-ai.
Rinunciate alla falsa avidità e meditate risolutamente sul Dio incomprensibile.
ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
fal tayvayho paa-ee-ai jayvayhee kaar kamaa-ee-ai.
Così come le azioni che commettiamo, così sono le ricompense che riceviamo.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥
jay hovai poorab likhi-aa taa Dhoorh tinHaa dee paa-ee-ai.
Se è così preordinato, allora si può servire umilmente i santi.
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥
mat thorhee sayv gavaa-ee-ai. ||10||
A causa del nostro intelletto limitato, perdiamo i meriti del servizio disinteressato.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥
sach kaal koorh varti-aa kal kaalakh baytaal.
La vita retta è diventata rara, la falsità si diffonde ovunque e le persone si comportano come demoni a causa dei peccati e dei mali di Kalyug.
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥
bee-o beej pat lai ga-ay ab ki-o ugvai daal.
Coloro che hanno vissuto rettamente (hanno piantato il seme della rettitudine nella loro mente) se ne sono andati con onore. Coloro la cui mente è divisa nella dualità, come può germogliare nella loro mente il seme della rettitudine?
ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥
jay ik ho-ay ta ugvai rutee hoo rut ho-ay.
Il seme dell'amore per Dio germoglierà se la mente non è divisa nella dualità e c'è un'atmosfera adeguata, come l'atmosfera fresca e tranquilla del primo mattino.
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥
naanak paahai baahraa korai rang na so-ay
O' Nanak, proprio come senza un pretrattamento, un panno grezzo non si tinge magnificamente.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥
bhai vich khumb charhaa-ee-ai saram paahu tan ho-ay
Allo stesso modo, per infondere nella mente l'amore di Dio, il trattamento preliminare (poiché la mente è) è sviluppare il timore di Dio mediante il duro lavoro.
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bhagtee jay rapai koorhai so-ay na ko-ay. ||1||
O Nanak, quando in questo modo la mente è intrisa dell'amore e della devozione di Dio, allora non sorge in essa alcun pensiero di falsità.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥
lab paap du-ay raajaa mahtaa koorh ho-aa sikdaar.
(Le condizioni del mondo sono miserabili, sembra) sia l'avidità che il peccato sono diventati il re e il suo aiutante; e la falsità è il capo dell'esecutivo.
ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kaam nayb sad puchhee-ai bahi bahi karay beechaar.
La lussuria è come il loro principale consigliere, chiedono il suo consiglio e poi seduti insieme deliberano su diversi modi per ingannare il pubblico.