Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 469

Page 469

ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ anDhee rayat gi-aan vihoonee bhaahi bharay murdaar. I loro sudditi sono ignoranti per mancanza di conoscenza, sono pieni del fuoco dei desideri mondani e sono spiritualmente morti.
ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ gi-aanee nacheh vaajay vaaveh roop karahi seegaar. I cosiddetti saggi, semplicemente ballano e suonano i loro strumenti musicali, adornandosi di bellissime decorazioni.
ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ oochay kookeh vaadaa gaavahi joDhaa kaa veechaar. Gridano ad alta voce, mentre cantano delle battaglie passate e delle epopee degli eroi.
ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ moorakh pandit hikmat hujat sanjai karahi pi-aar Gli studiosi e gli esperti sciocchi amano accumulare ricchezze mondane con argomenti e trucchi intelligenti.
ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ Dharmee Dharam karahi gaavaaveh mangeh mokh du-aar. Le persone giuste perdono il merito della loro giustizia chiedendo in cambio a Dio la salvezza.
ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥ jatee sadaaveh jugat na jaaneh chhad baheh ghar baar. Si definiscono celibi e abbandonano le loro case, ma non conoscono il vero modo di vivere.
ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥ sabh ko pooraa aapay hovai ghat na ko-ee aakhai. Tutti si definiscono perfetti; nessuno si definisce imperfetto.
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥ pat parvaanaa pichhai paa-ee-ai taa naanak toli-aa jaapai. ||2|| O Nanak, il vero merito di una persona è noto solo quando quella persona viene giudicata in base alla misura del suo onore ricevuta dalla corte di Dio.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, del Primo Guru:
ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ vadee so vajag naankaa sachaa vaykhai so-ay. O' Nanak, ciò che Dio ha ordinato accadecertamente perché Lui stesso se ne occupa (che tutto avvenga secondo il Suo comando).
ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ sabhnee chhaalaa maaree-aa kartaa karay so ho-ay. Ognuno fa grandi sforzi per fare le cose secondo i propri desideri, ma succede solo ciò che fa il Creatore.
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥ agai jaat na jor hai agai jee-o navay. Nella corte di Dio, lo status sociale e il potere non significano nulla, perché lì si ha a che fare con persone completamente nuove. (che non si lasciano influenzare dallo status di nessuno)
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ jin kee laykhai pat pavai changay say-ee kay-ay. ||3|| Sono considerati buoni o virtuosi solo quei pochi a cui viene conferito onore quando il loro conto viene esaminato dalla corte di Dio.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pausa:
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Dhur karam jinaa ka-o tuDh paa-i-aa taa tinee khasam Dhi-aa-i-aa. O Dio, solo coloro che sono così preordinati hanno meditato su di Te con amorevole devozione.
ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ aynaa jantaa kai vas kichh naahee tuDh vaykee jagat upaa-i-aa. Niente è in potere di questi esseri; Hai creato questo mondo con persone di diverse capacità e inclinazioni.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ iknaa no tooN mayl laihi ik aaphu tuDh khu-aa-i-aa. Alcuniliunisci a Te Stesso, altri li allontani.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥ gur kirpaa tay jaani-aa jithai tuDh aap bujhaa-i-aa. Colui al quale Ti sei rivelato, Ti ha realizzato attraverso la grazia del Guru.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥ sehjay hee sach samaa-i-aa. ||11|| Si è impercettibilmente fuso in Te.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Primo Guru:
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ dukh daaroo sukh rog bha-i-aa jaa sukh taam na ho-ee. O Dio, quanto è strano questo tuo mondo, dove la sofferenza diventa il rimedio e il piacere diventa una malattia. Dove c'è felicità, non c'è dolore.
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ tooN kartaa karnaa mai naahee jaa ha-o karee na ho-ee. ||1|| O Dio, Tu sei il creatore e l'artefice di tutto, io non sono niente. Anche se ci provo, non succede niente.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥ balihaaree kudrat vasi-aa. O Creatore onnipervadente, mi dedico a Te.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayraa ant na jaa-ee lakhi-aa. ||1|| rahaa-o. I tuoi limiti non possono essere conosciuti.
ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ jaat meh jot jot meh jaataa akal kalaa bharpoor rahi-aa. La tua Luce sta pervadendo tutto l'universo e Tu sei visto come la Luce in tutte le creature. Il tuo potere onnipotente pervade tutto.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥ tooN sachaa saahib sifat su-aaliha-o jin keetee so paar pa-i-aa. O Dio, tu sei il vero maestro; la tua lode è così bella. Chi canta le Tue lodi viene trasportato attraverso l'oceano mondiale di vizi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ kaho naanak kartay kee-aa baataa jo kichh karnaa so kar rahi-aa. ||2|| O Nanak, canta le lodi del Creatore; qualsiasi cosa Gli piaccia fare, la sta facendo.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Secondo Guru:
ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥ jog sabdaN gi-aan sabdaN bayd sabdaN baraahmaneh. Il vero dovere di uno yogi è ottenere la saggezza divina; e il dovere di un bramino (il sacerdote indù) è studiare e riflettere sui Veda.
ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥ khatree sabdaN soor sabdaN soodar sabdaN paraa kirteh. Il dovere degli Kshatriya è combattere coraggiosamente sul campo di battaglia e il dovere degli Shudra è servire gli altri.
ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥ sarab sabdaN ayk sabdaN jay ko jaanai bhay-o. naanak taa kaa daas hai so-ee niranjan day-o. ||3|| Ma il dovere di tutti è meditare sul Nome di Dio. Nanak è il servo di colui che conosce questo segreto perché è l'incarnazione di Dio immacolato.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, Secondo Guru:
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥ ayk krisanN sarab dayvaa dayv dayvaa ta aatmaa. L'unico Dio è l'anima suprema di tutti gli dei.
ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸ੍ਯ੍ਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥ aatmaa baasdayvsi-y jay ko jaanai bhay-o. naanak taa kaa daas hai so-ee niranjan day-o. ||4|| Chi comprende il mistero, che l'anima stessa è Dio, è l'incarnazione di Dio Immacolato e Nanak è il suo servo.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, Primo Guru:
ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥ kumbhay baDhaa jal rahai jal bin kumbh na ho-ay. Così come l'acqua rimane confinata all'interno della caraffa, ma senza acqua, la brocca non si sarebbe potuta formare.
ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ gi-aan kaa baDhaa man rahai gur bin gi-aan na ho-ay. ||5|| Allo stesso modo, la mente è tenuta lontana dai vizi dalla conoscenza divina, ma la conoscenza divina non può essere ottenuta senza gli insegnamenti del Guru.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pausa:
ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧੁ ਨ ਮਾਰੀਐ ॥ parhi-aa hovai gunahgaar taa omee saaDh na maaree-ai. Se una persona istruita è peccatrice, sarà punita, ma una persona virtuosa, sebbene analfabeta, non può essere punita.
ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਐ ॥ jayhaa ghaalay ghaalnaa tayvayho naa-o pachaaree-ai. Come si fanno le azioni, così è la reputazione che si acquisisce.
ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥ aisee kalaa na khaydee-ai jit dargeh ga-i-aa haaree-ai. Quindi non giocate a questo gioco, vi porterà a perdere il gioco della nascita umana alla corte di Dio.
ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰੁ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥ parhi-aa atai omee-aa veechaar agai veechaaree-ai. I conti dei colti e degli analfabeti saranno giudicati nella corte di Dio.
ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥ muhi chalai so agai maaree-ai. ||12|| La persona che invece di seguire l'insegnamento del Guru segue ostinatamente la propria mente viene punita dalla corte di Dio.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top